Fluent Fiction - Czech:
Mystery Notes: Brewing Friendship in a Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-10-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Letní slunce se pomalu probouzelo nad Prahou a jeho paprsky tančily na starých cihlách kavové pražírny.
En: The summer sun slowly awoke over Prahou and its rays danced on the old bricks of the coffee roastery.
Cs: Voňavý vzduch byl plný slibů nového dne.
En: The fragrant air was full of promises of a new day.
Cs: Jan, mladý zaměstnanec, který miloval tajemství, stál u pražičky a sledoval, jak se kávová zrna mění na zlato.
En: Jan, a young employee who loved mysteries, stood by the roaster, watching the coffee beans turn to gold.
Cs: Ale dnes měl na mysli jiné tajemství.
En: But today, he had another mystery on his mind.
Cs: Poslední týdny někdo nechával na stole v pražící místnosti anonymní lístky.
En: For the past few weeks, someone had been leaving anonymous notes on the table in the roasting room.
Cs: Byly to podivné, tajemné zprávy, plné šifer.
En: They were strange, mysterious messages full of ciphers.
Cs: "Kdo to může psát?"
En: "Who could be writing them?"
Cs: zamýšlel se Jan.
En: Jan pondered.
Cs: Byl mírně nervózní, ale jeho zvědavost byla silnější než strach.
En: He was slightly nervous, but his curiosity was stronger than his fear.
Cs: Jan byl váhavý, ale rozhodl se, že se do toho pustí sám.
En: Jan was hesitant, but he decided to tackle it himself.
Cs: První podezření padlo na Marie, jeho kolegyni.
En: His first suspicion fell on Marie, his colleague.
Cs: Byla vždycky usměvavá, ale občas se chovala tajemně.
En: She was always smiling, but sometimes she behaved mysteriously.
Cs: Přesto jí Jan nejvíce věřil.
En: Still, Jan trusted her the most.
Cs: Nechtěl ji ale hned konfrontovat.
En: He didn't want to confront her immediately.
Cs: Místo toho si všiml, že Petr, jejich další kolega, taky dává pozor na všechno, co se děje kolem.
En: Instead, he noticed that Petr, their other colleague, was also paying attention to everything happening around.
Cs: Jednoho dne, když zrnka káv sklouzla z pražičky, Jan se rozhodl.
En: One day, when coffee beans slid off the roaster, Jan made up his mind.
Cs: Musí mluvit s Petrem.
En: He had to talk to Petr.
Cs: Jan našel vhodný okamžik, kdy byl Petr sám.
En: Jan found a suitable moment when Petr was alone.
Cs: "Můžeš mi říct, o co jde s těmi lístky?"
En: "Can you tell me what's going on with those notes?"
Cs: zeptal se Jan.
En: Jan asked.
Cs: Petr se zasmál.
En: Petr laughed.
Cs: "Myslel jsem, že si dáváš pozor.
En: "I thought you'd be more observant.
Cs: Ty nejsi ten, kdo je píše."
En: You're not the one writing them."
Cs: Jan byl zmatený.
En: Jan was confused.
Cs: Pak se ozývaly kroky a do místnosti vstoupila Marie.
En: Then, footsteps could be heard, and Marie entered the room.
Cs: Usmála se tak, jak to dovedla jen ona, a pokračovala: "Byla to naše nová kampaň k výročí pražírny!
En: She smiled in her unique way and continued, "It was our new campaign for the roastery's anniversary!
Cs: Chtěli jsme něco zvláštního, co by přilákalo pozornost zákazníků."
En: We wanted something special to attract customers' attention."
Cs: Jan stál s otevřenými ústy.
En: Jan stood with his mouth open.
Cs: Nebyl si jistý, zda se smát, nebo zlobit.
En: He wasn't sure whether to laugh or be angry.
Cs: "Takže vy dva jste byli ti tajemní pisatelé?"
En: "So, you two were the mysterious writers?"
Cs: zeptal se s úlevou a lehkým smíchem.
En: he asked with relief and a slight laugh.
Cs: Marie pokrčila rameny.
En: Marie shrugged.
Cs: "Chtěli jsme vidět, jaká reakce to vyvolá.
En: "We wanted to see what reaction it would provoke.
Cs: A ty jsi to vzal jako skutečnou hádanku!"
En: And you took it as a real puzzle!"
Cs: Jan se rozesmál, jeho napětí se odpařilo.
En: Jan laughed, his tension evaporated.
Cs: Cítil se silnější, klidnější.
En: He felt stronger, calmer.
Cs: Uvědomil si, že se může více spoléhat na kolegy.
En: He realized he could rely more on his colleagues.
Cs: Poznání, že malá záhada může být zábavná, ho potěšila.
En: The knowledge that a small mystery could be fun pleased him.
Cs: A tak, uprostřed voňavé kavárny, Jan nejen že získal sebevědomí, ale také se naučil, že kávové zrnka nejsou jedinou sladkou věcí, kterou praží.
En: And so, amidst the fragrant coffee shop, Jan not only gained confidence, but also learned that coffee beans aren't the only sweet thing being roasted.
Cs: Přátelství a důvěra jsou tím, co činí každý den v práci krásnější.
En: Friendship and trust are what make every day at work more beautiful.
Vocabulary Words:
- awoke: probudilo se
- rays: paprsky
- bricks: cihly
- fragrant: voňavý
- mystery: tajemství
- suspicion: podezření
- hesitant: váhavý
- tackle: pustit se do
- observant: pozorný
- anniversary: výročí
- confront: konfrontovat
- confused: zmatený
- footsteps: kroky
- campaign: kampaň
- unique: jedinečný
- shrugged: pokrčila rameny
- evaporated: odpařilo se
- rely: spoléhat se
- sweet: sladká
- trust: důvěra
- roastery: pračírna
- cipher: šifra
- anonymous: anonymní
- colleague: kolega
- attention: pozornost
- suitable: vhodný
- laughed: zasmál se
- reaction: reakce
- puzzle: hádanka
- tension: napětí