Fluent Fiction - Arabic

Mystery of the Missing Artifact: Courage & Cooperation Tale


Listen Later

Fluent Fiction - Arabic: Mystery of the Missing Artifact: Courage & Cooperation Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-07-13-22-34-01-ar

Story Transcript:

Ar: في قرية صغيرة في أحضان جبال الأطلس، عاش عاصم وليلى.
En: In a small village nestled in the arms of the Atlas Mountains, lived Asim and Leila.

Ar: كانت القرية مشهورةً بمهرجان سنوي يجمع الناس من كل مكان.
En: The village was famous for its annual festival, which gathered people from everywhere.

Ar: السماء زرقاء والشمس تغمر القرية في فصل الصيف بالمزيد من البهجة.
En: The sky was blue, and the sun filled the village with more joy in the summer.

Ar: عاصم كان مؤرخًا محليًا يهتم بحفظ آثار القرية القديمة.
En: Asim was a local historian interested in preserving the village's ancient artifacts.

Ar: اعتاد التجول في أزقة القرية وهو يروي للناس قصص الماضي.
En: He used to wander through the village alleys, telling the people stories of the past.

Ar: أما ليلى، فهي شابة فضولية تعشق الألغاز وحكايات القرية.
En: As for Leila, she was a curious young woman who loved puzzles and the village tales.

Ar: في يوم المهرجان، انفجرت الضحكات وأصوات الطبول في كل مكان.
En: On the day of the festival, laughter and the sounds of drums exploded all around.

Ar: حينها، اكتشف عاصم أن قطعة أثرية قديمة اختفت - ذلك الوعاء النحاسي الذي ترجع ملكيته للقرية منذ قرون.
En: It was then that Asim discovered that an old artifact had disappeared - the copper vessel that belonged to the village for centuries.

Ar: كان مُصممًا على استعادته لحماية تاريخ القرية.
En: He was determined to retrieve it to protect the village’s history.

Ar: جلس عاصم تحت شجرة الزيتون العتيقة وقد علت الحيرة ملامحه.
En: Asim sat under the ancient olive tree, confusion evident on his face.

Ar: لجأ إلى ليلى التي كانت تستمتع بمشهد المهرجان.
En: He turned to Leila, who was enjoying the festival scene.

Ar: "ماذا سنفعل يا ليلى؟" سأل عاصم مترددًا، إذ كان يعلم أنها تحب التحديات.
En: "What shall we do, Leila?" he asked hesitantly, knowing she loved challenges.

Ar: نظرت ليلى إلى عاصم بابتسامة واثقة.
En: Leila looked at Asim with a confident smile.

Ar: "لنبحث معًا، سيكون هذا مسليًا!"
En: "Let's search together. It will be fun!"

Ar: بدأ الثنائي في تحقيقهما، مقابلين الناس وسماع الروايات المختلفة.
En: The duo began their investigation, meeting people and listening to different stories.

Ar: علموا أن هناك وجهًا جديدًا بين الحضور قد أثار الشبهات.
En: They learned that there was a new face among the attendees that had aroused suspicion.

Ar: أثناء تجوالهم، عثروا على ممر خفي تحت ساحة القرية.
En: During their wanderings, they found a hidden passage under the village square.

Ar: بينما كانوا يتقدمون في الظلام، قادهم الممر إلى غرفة سرية مليئة بالأشياء المفقودة.
En: As they advanced in the darkness, the passage led them to a secret room filled with lost items.

Ar: في وسط الغرفة، كان الوعاء المفقود يلمع في ضوء المصباح.
En: In the middle of the room, the lost vessel shone in the lamp's light.

Ar: لكن المفاجأة كانت وجود المستوطن الجديد هناك، الذي اعترف بأنه كان يقتني التحف ليبيعها لاحقًا.
En: But the surprise was the presence of the new settler there, who confessed he was collecting artifacts to sell later.

Ar: أخبرهم بأنه لم يشعر بدفء أهل القرية، فأراد أن يوقع بهم كنوع من الانتقام.
En: He told them he hadn't felt the warmth of the villagers and wanted to trap them as a form of revenge.

Ar: عاد عاصم وليلى بالوعاء إلى القرية، حيث استقبلهما الجميع بالفرح.
En: Asim and Leila returned the vessel to the village, where everyone welcomed them with joy.

Ar: فهم عاصم حينها أن ليلى بمقدرها استدعاء حدسها الخارق لتساعده.
En: Asim realized then that Leila could summon her extraordinary intuition to help him.

Ar: وتعلم أن التعاون بروح الفريق يمكن أن يكون أكثر قيمة من أي شيء آخر.
En: He learned that team spirit and cooperation could be more valuable than anything else.

Ar: وبينما الجبال تشهد على قصة الشجاعة تلك، عاد كل شيء إلى طبيعته، لكن القرية لن تنسى كيف أنقذها شخصان من فقدان جزء من تراثها الغالي.
En: While the mountains bore witness to this tale of courage, everything returned to normal, but the village would never forget how two people saved it from losing a part of its precious heritage.

Ar: في النهاية، عاد المهرجان لمجرى الاحتفالات، تحت أنظار النجوم وحكايتها الجديدة.
En: In the end, the festival resumed its celebrations, under the watchful eyes of the stars and its new story.


Vocabulary Words:
  • nestled: في أحضان
  • historian: مؤرخ
  • artifacts: آثار
  • alley: أزقة
  • puzzles: ألغاز
  • exploded: انفجرت
  • artifact: قطعة أثرية
  • vessel: وعاء
  • retrieve: استعادة
  • confusion: الحيرة
  • hesitantly: مترددًا
  • confidence: واثقة
  • investigation: تحقيق
  • meeting: مقابلين
  • attendees: الحضور
  • aroused suspicion: أثار الشبهات
  • hidden passage: ممر خفي
  • wanderings: تجوال
  • darkness: الظلام
  • secret room: غرفة سرية
  • shone: يلمع
  • settler: المستوطن
  • trap: يوقع
  • revenge: الانتقام
  • welcome: استقبل
  • intuition: حدس
  • courage: الشجاعة
  • heritage: تراث
  • witness: تشهد
  • celebrations: الاحتفالات
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - ArabicBy FluentFiction.org