Fluent Fiction - Croatian:
Mystery of the Missing Gingerbread at Zagreb's Xmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-12-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je tiho prekrivao ulice Zagreba.
En: The snow quietly covered the streets of Zagreb.
Hr: Zrake lampica blještale su poput zvijezda, dok su se glasovi božićnih pjesama širili zrakom.
En: The lights' rays shone like stars while the voices of Christmas carols filled the air.
Hr: Ivana, vesela djevojka s osmijehom na licu, uživala je u idili božićnog sajma.
En: Ivana, a cheerful girl with a smile on her face, enjoyed the idyllic setting of the Christmas market.
Hr: Za nju, ovo je bilo čarobno doba godine.
En: For her, it was a magical time of the year.
Hr: Hodajući među štandovima, osjetila je miris cimeta i klinčića.
En: Walking among the stalls, she sensed the aroma of cinnamon and cloves.
Hr: Njezin cilj bio je pronaći savršeno licitarsko srce za mamu.
En: Her goal was to find the perfect gingerbread heart for her mom.
Hr: Upravo ispred jednog od štandova, Ivana je ugledala idealno srce.
En: Right in front of one of the stalls, Ivana spotted the perfect heart.
Hr: Crveno, s bijelim slovima, bilo je kao stvoreno za njezinu majku.
En: Red, with white letters, it seemed made for her mother.
Hr: Okrenula se da pronađe novčanik u torbi, kad iznenada nije bilo srca na stolu.
En: She turned to find her wallet in the bag when suddenly there was no heart on the table.
Hr: Pogledala je oko sebe i ugledala Marka, svog rođaka, sanjarski promatrao uokolo, držeći srce u ruci.
En: She looked around and saw Marko, her cousin, dreamily looking around, holding the heart in his hand.
Hr: „Marko, što radiš?“ upitala ga je Ivana, nestrpljivo ga gledajući.
En: "Marko, what are you doing?" she asked him, looking at him impatiently.
Hr: „Što? Oh, Ivana! Nisam ništa uzeo... mislio sam da to gledam,“ slegnuo je ramenima, ne baš svjestan Ivaničinog ljutitog pogleda.
En: "What? Oh, Ivana! I didn't take anything... I thought I was just looking at it," he shrugged, not fully aware of Ivana's angry gaze.
Hr: Ivana je bila sigurna da je Marko uzeo srce zbog svoje zaboravnosti.
En: Ivana was sure that Marko had taken the heart due to his forgetfulness.
Hr: Bez mnogo razmišljanja, pripremila se da ga suoči.
En: Without much thought, she prepared to confront him.
Hr: U tom trenutku, kroz gužvu je prodrla Petra, noseći licitarsko srce.
En: At that moment, through the crowd, Petra pushed through, carrying the gingerbread heart.
Hr: „Ej, Ivana! Pogledaj što sam pronašla! Netko je ostavio ovo na stolu,“ viknula je Petra, sretna što je otkrila srce.
En: "Hey, Ivana! Look what I found! Someone left this on the table," shouted Petra, happy to have discovered the heart.
Hr: Ivana je odahnula s olakšanjem, a zatim prasnula u smijeh.
En: Ivana sighed with relief, then burst into laughter.
Hr: „Oh, Petra... bila sam sigurna da ga Marko uzeo!“ rekla je kroz smijeh.
En: "Oh, Petra... I was sure that Marko had taken it!" she said through her laughter.
Hr: Marko je također počeo smijati, shvativši zabunu.
En: Marko also began to laugh, realizing the misunderstanding.
Hr: „Naravno, ja sam uvijek krivac!“ dodao je veselo.
En: "Of course, I'm always the culprit!" he added cheerfully.
Hr: Svjetla sajma zasvijetlila su još jače dok su troje prijatelja, sada bez nesporazuma, uživali u toploj atmosferi.
En: The market lights shone even brighter as the three friends, now free of misunderstanding, enjoyed the warm atmosphere.
Hr: Ivana se okrenula prema Petri i Marku s osmijehom.
En: Ivana turned to Petra and Marko with a smile.
Hr: Naučila je lekciju da ne sudi prebrzo.
En: She had learned a lesson not to judge too quickly.
Hr: „Znate, možda je ovo zapravo bio božićni poklon za sve nas,“ rekla je Ivana.
En: "You know, maybe this was actually a Christmas gift for all of us," said Ivana.
Hr: Svi se složili u smijehu, osjećajući radost blagdanskog duha.
En: Everyone agreed in laughter, feeling the joy of the holiday spirit.
Hr: Dok su lutali dalje među štandovima, prijatelji su uživali u blagdanskoj čaroliji, svatko držeći po komad licitarskog srca, dijeleći toplinu Božića među sobom.
En: As they wandered further among the stalls, the friends enjoyed the festive magic, each holding a piece of gingerbread heart, sharing the warmth of Christmas among themselves.
Vocabulary Words:
- quietly: tiho
- idyllic: idili
- market: sajam
- stalls: štandovi
- aroma: miris
- cinnamon: cimeta
- cloves: klinčića
- wallet: novčanik
- dreamily: sanjarski
- impatiently: nestrpljivo
- shrugged: slegnuo
- forgetfulness: zaboravnosti
- confront: suoči
- crowd: gužvu
- relief: olakšanjem
- burst: prasnula
- misunderstanding: nesporazuma
- culprit: krivac
- wandered: lutali
- festive: blagdanskoj
- magical: čarobno
- lights: lampica
- cheerful: vesela
- stared: promatrao
- gaze: pogleda
- lesson: lekciju
- judge: sudi
- spirit: duha
- sharing: dijeleći
- joy: radost