FluentFiction - Slovenian

Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-22-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Sneg se je lesketal, ko je pokrival pokrajino okoli Blejskega jezera.
En: The snow glittered as it covered the landscape around Blejsko jezero (Lake Bled).

Sl: Leden zrak je bil poln vonja po prazničnih stojnicah, ki so krasile obalo.
En: The frosty air was filled with the scent of festive stalls that adorned the shore.

Sl: Bližal se je božič, a napetost je bila v zraku.
En: Christmas was approaching, but there was tension in the air.

Sl: Muzej nad jezerom je ponujal prav posebno razstavo - starodaven rokopis, ki naj bi razkril skrivnosti preteklosti Bleda.
En: The museum above the lake offered a very special exhibition—a mysterious ancient manuscript that was said to reveal the secrets of Bled's past.

Sl: Toda rokopis je izginil.
En: But the manuscript had disappeared.

Sl: Mateja je hodila po hodnikih muzeja s hitrimi koraki.
En: Mateja walked briskly through the museum corridors.

Sl: Bila je strastna zgodovinarka in skrbela je za renome muzeja.
En: She was a passionate historian concerned with the museum's reputation.

Sl: Če rokopisa ne bi našli, bi bila sramota ogromna.
En: If the manuscript wasn't found, the shame would be enormous.

Sl: Obupano je potrebovala pomoč, čeprav sprva ni zaupala nikomur.
En: Desperately, she needed help, though initially, she trusted no one.

Sl: Luka, novinar z nosom za skrivnosti, je bil njeno nasprotje.
En: Luka, a journalist with a nose for mysteries, was her opposite.

Sl: Ni bil ljubitelj praznikov in dvomil je o Božiču.
En: He wasn't a fan of holidays and was skeptical about Christmas.

Sl: Kljub temu se je vendarle odločil, da ji bo pomagal.
En: Nevertheless, he decided to help her.

Sl: "Luka, potrebujem tvojo pomoč," je reklo Mateja, ko sta stala ob obrežju jezera.
En: "Luka, I need your help," said Mateja as they stood by the lakeshore.

Sl: Luka je skeptično gledal.
En: Luka looked skeptical.

Sl: "Zakaj pa jaz?
En: "Why me?"

Sl: " je vprašal, ko mu je Mateja pojasnila, da je rokopis morda ključ do skrivnosti Bleda.
En: he asked when Mateja explained that the manuscript might be the key to Bled's secrets.

Sl: Namenoma ni povedala, da bi sodelovanje z njim lahko ogrozilo njeno delo.
En: She deliberately omitted that collaborating with him might jeopardize her work.

Sl: Medtem ko so praznične lučke razsvetljevale noč, sta Mateja in Luka skupaj začela raziskovati sledove, ki so peljali mimo božičnih okraskov.
En: As the festive lights lit up the night, Mateja and Luka started to explore the clues that led past the Christmas decorations.

Sl: Ugotovila sta, da so nekateri okraski nosili kode, ki so vodile do morebitnega skrivališča rokopisa.
En: They discovered that some decorations bore codes leading to the possible hiding place of the manuscript.

Sl: Luka je ugotovil, da so v okraskih skrite besede in Mateja je hitro povezala to s starodavnimi zgodbami.
En: Luka noticed words hidden in the decorations, and Mateja quickly linked them to ancient stories.

Sl: "Zakaj bi nekdo to skrival tukaj?
En: "Why would someone hide it here?"

Sl: " je vprašala.
En: she asked.

Sl: Luka je skomignil z rameni.
En: Luka shrugged.

Sl: "Morda je želel kdo zgodbo skriti prav pred našimi očmi.
En: "Maybe someone wanted to hide the story right under our noses."

Sl: "Končno ju je sled pripeljala do stare kapele, ki se je dvigala nad ledom jezera.
En: Eventually, the trail led them to an old chapel overlooking the icy lake.

Sl: V notranjosti so našli skrit rokopis, zavit v starinsko blago.
En: Inside, they found the hidden manuscript wrapped in antique cloth.

Sl: Oba sta bila izčrpana, a vesela, da sta uspela.
En: Both were exhausted but happy to have succeeded.

Sl: Ko sta se vrnila v muzej, je bila Mateja presenečena nad svojo pripravljenostjo, da zaupa Luki.
En: When they returned to the museum, Mateja was surprised by her willingness to trust Luka.

Sl: Razstava se je lahko začela pravočasno, rokopis je pritegnil veliko pozornosti.
En: The exhibition could start on time, and the manuscript drew a lot of attention.

Sl: Luka je dobil svojo zgodbo, ki je postala prava senzacija v prazničnem času.
En: Luka got his story, which became a true sensation during the festive season.

Sl: Božič je prinesel nepričakovano zavezništvo.
En: Christmas brought an unexpected alliance.

Sl: Mateja je našla zaveznika, Luka pa je ugotovil, da mogoče ne gre vedno le za skrivnosti, temveč tudi za ljudsko povezanost in toplino praznikov.
En: Mateja found an ally, and Luka realized that maybe it's not always just about mysteries but also about human connection and the warmth of the holidays.

Sl: Na koncu sta skupaj stala pod okrašenim drevescem in z nasmehom opazovala zasneženi Bled.
En: In the end, they stood together under the decorated tree, smiling as they watched the snowy Bled.


Vocabulary Words:
  • glittered: lesketal
  • frosty: leden
  • adorned: krasile
  • tension: napetost
  • exhibition: razstavo
  • manuscript: rokopis
  • disappeared: izginil
  • briskly: s hitrimi koraki
  • passionate: strastna
  • reputation: renome
  • enormous: ogromna
  • desperately: obupano
  • skeptical: skeptično
  • jeopardize: ogrozilo
  • collaborating: sodelovanje
  • explore: raziskovati
  • clues: sledove
  • decorations: okraskov
  • codes: kode
  • hiding place: skrivališče
  • eventually: končno
  • chapel: kapela
  • wrapped: zavit
  • antique: starinsko
  • exhausted: izčrpana
  • succeeded: uspela
  • willingness: pripravljenost
  • sensational: senzacija
  • unexpected: nepričakovano
  • alliance: zavezništvo
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org