Thus, when reading the New Testament in Latin, Augustine took the word aeternus to mean unending time, rather than an indefinite period of time. His influence essentially established this definition as the standard meaning of aeternus--and as the centuries passed, this meaning came to be seen as the equivalent of the Greek word aionian.
Even so, Augustine's error was apparently pointed out to him later, but it is often difficult to correct one's teaching once that teaching has been accepted by the public. Dr. F.W. Farrar tells us of this in his book, Mercy and Judgment, p. 178,
“Since aion meant 'age,' aionios means, properly, 'belonging to an age,' or 'age-long,' and anyone who asserts that it must mean 'endless' defends a position which even Augustine practically abandoned twelve centuries ago.”