
Sign up to save your podcasts
Or
For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/05/shhKhjm-nau-e-bashar-hanooz-11-20-audio.mp3
Recitation
نوعِ بشر ہنوز ۔۱۱۔۲۰۔ جوشؔ ملیح آبادی
۱۱
اِس جادۂ درازِ سنین و شُہور پر
اِنسان کا سفر ہے بہت مختصر ہنوز
۱۲
بے مُزد بھر رہے ہیں جو ذہنوں کی جھولیاں
وہ ناشرانِ شعر ہیں دریوزہ گر ہنوز
۱۳
قدریں ہیں دائمی کہ اِضافی کسے خبر
اُلجھا ہوا ہے مسئلۂ خیر و شر ہنوز
۱۴
ذہنوں کی سرزمین پہ ہیں برف باریاں
لب بستہ ہے نبوت برق و شرر ہنوز
۱۵
منہ اپنا دیکھنے کو سمجھتے ہیں کفر لوگ
حیران ہے ذکاوتِ آئینہ گر ہنوز
۱۶
اے دیدہ ہائے غولِ بیاباں کی روشنی
تیری تہوں میں دفن ہیں شمس و قمر ہنوز
۱۷
اک خسروِ شنیدہ و نادیدہ کے حضور
پھینکے ہوئے ہے دانشِ آدم سپر ہنوز
۱۸
بخشے گا زندگی سے جو اِنسان کو نجات
وہ حرفِ مایہ دار ہے نا معتبر ہنوز
۱۹
حیران ہوں کہ خود ہے جو مسجودِ کائنات
سجدوں کے شغل میں ہے وہ نوعِ بشر ہنوز
۲۰
زانوئے دل پہ دیر سے خوابیدہ ہیں دماغ
مثلِ جنازہ دوش پہ جُنباں ہیں سر ہنوز
नौ-ए बशर हनूज़ –११-२०- जोश मलीहआबादी
११
१२
१३
१४
१५
१६
१७
१८
१९
२०
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. Typically, josh’s compositions throb and overflow with energy and ‘josh/passion’. Here josh derides the intellectual paralysis of humanity. This is a long Ghazal-numa nazm, posted in two parts for easy reading. This is the second part.
josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. Typically, josh’s compositions throb and overflow with energy and ‘josh/passion’. Here josh derides the intellectual paralysis of humanity. This is a long Ghazal-numa nazm, posted in two parts for easy reading. This is the second part.
1.path 2.long 3.centuries 4.months 5.journey 6.brief 7.still, even now
Humanity’s journey across centuries remains brief; their journey over the path of time is still very brief.
1.without compensation, free 2.minds 3.sacks 4.publishers, writers 5.beggars
Poets still fill minds at no charge (without getting any compensation or reward). These writers/publishers are still beggars.
1.value 2.eternal 3.extra, additional, redundant 4.knowledge, awareness 5.tangled 6.puzzle 7.good and evil
Who realizes or appreciates that values are eternal not redundant. The puzzle of what is good and what evil remains unresolved.
1.minds, intellect 2.homeland 3.raining ice 4.closed lips 5.prophesy, divine message 6.lightning 7.spark
Here barf-baari the rain of ice on the homeland of minds is used as a metaphor for frozen/unthinking/uncritical minds. Thought is frozen in time by accepting received word as eternal. nubuvvat-e barq-o-sharar the message of lightning and sparks is used as symbolic of energetic thinking. Thus, minds are frozen and the voice of the message of critical thinking is still lab-basta silent.
1.look at oneself (in the mirror) 2.blashpemy 3.astonished 4.probity, ingenuity 5.mirror-maker
The aaiina-gar mirror-maker is the person who gives you the ability to look at yourself. This could be the poet himself or the class of poets, who write/read out ash’aar that show people their inner selves. But people consider such self-reflection blasphemous. The probity of the mirror-maker is still astonished at this behaviour.
1.plural of diida, eyes 2.Ghaul-e siyaah means-night, night 3.wilderness 4.light 5.layers 6.buried 7.sun 8.moon
Here Ghaul is used as short for Ghaul-e siyaah, meaning night. biyabaaN-wilderness is used as symbolic of having lost the way and wandering in the wildernss – confused, searching. Thus, the first misra translates to mean – O light of the eyes i.e., vision of the night of wilderness/confusion. This vision of confusion/questioning has the sun and moon hidden in its layers i.e., all it has to do is remove these layers of confusion and things will be bright as the sun and moon.
1.king 2.heard about, imagined 3.unseen 4.in front of, before 5.wisdom, knowledge 6.human 7.shield, armour
Before an imagined but unseen king, human knowledge has thrown down its shield; discarded its armor i.e., it is vulnerable to the unknown and unproven.
1.grant, bestow 2.life, the trials of life 3.human 4.deliverance, liberation 5.word 6.high value 7.not credible
The high-value/meaningful word that could liberate humanity, remains unappreciate, doubted, not believed.
1.astonished, puzzled 2.self 3.one who is worshipped, one before whom others prostrate, perfrom sajda 4.universe 5.prostration 6.pastime 7.human species
This has reference to the story of ‘creation’. god created human and collected all other creatures angels and spirits and ordered them to bow down/prostrate before adam-the first human. Thus, human species is the object/target of prostration by the rest of the universe (what a self-serving thought). The poet is astonished that the very species worshipped by creation remains engrossed in prostration before someone/something else. This something else could be received belief, uncritical thinking.
1.lap 2.asleep 3.intellect 4.similar to, like 5.corpse, unthinking 7.moving
Here dil is symbolic of emotions and dimaaGh of intellect. Thus, for too long now, intellect has been sleeping in the lap of emotions. The head moves on the shoulders but like a corpse i.e., unthinking mind – an image of intellectual paralysis.
The post nau-e bashar hanooz-11-20-josh malihabadi appeared first on UrduShahkar.
For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/05/shhKhjm-nau-e-bashar-hanooz-11-20-audio.mp3
Recitation
نوعِ بشر ہنوز ۔۱۱۔۲۰۔ جوشؔ ملیح آبادی
۱۱
اِس جادۂ درازِ سنین و شُہور پر
اِنسان کا سفر ہے بہت مختصر ہنوز
۱۲
بے مُزد بھر رہے ہیں جو ذہنوں کی جھولیاں
وہ ناشرانِ شعر ہیں دریوزہ گر ہنوز
۱۳
قدریں ہیں دائمی کہ اِضافی کسے خبر
اُلجھا ہوا ہے مسئلۂ خیر و شر ہنوز
۱۴
ذہنوں کی سرزمین پہ ہیں برف باریاں
لب بستہ ہے نبوت برق و شرر ہنوز
۱۵
منہ اپنا دیکھنے کو سمجھتے ہیں کفر لوگ
حیران ہے ذکاوتِ آئینہ گر ہنوز
۱۶
اے دیدہ ہائے غولِ بیاباں کی روشنی
تیری تہوں میں دفن ہیں شمس و قمر ہنوز
۱۷
اک خسروِ شنیدہ و نادیدہ کے حضور
پھینکے ہوئے ہے دانشِ آدم سپر ہنوز
۱۸
بخشے گا زندگی سے جو اِنسان کو نجات
وہ حرفِ مایہ دار ہے نا معتبر ہنوز
۱۹
حیران ہوں کہ خود ہے جو مسجودِ کائنات
سجدوں کے شغل میں ہے وہ نوعِ بشر ہنوز
۲۰
زانوئے دل پہ دیر سے خوابیدہ ہیں دماغ
مثلِ جنازہ دوش پہ جُنباں ہیں سر ہنوز
नौ-ए बशर हनूज़ –११-२०- जोश मलीहआबादी
११
१२
१३
१४
१५
१६
१७
१८
१९
२०
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. Typically, josh’s compositions throb and overflow with energy and ‘josh/passion’. Here josh derides the intellectual paralysis of humanity. This is a long Ghazal-numa nazm, posted in two parts for easy reading. This is the second part.
josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. Typically, josh’s compositions throb and overflow with energy and ‘josh/passion’. Here josh derides the intellectual paralysis of humanity. This is a long Ghazal-numa nazm, posted in two parts for easy reading. This is the second part.
1.path 2.long 3.centuries 4.months 5.journey 6.brief 7.still, even now
Humanity’s journey across centuries remains brief; their journey over the path of time is still very brief.
1.without compensation, free 2.minds 3.sacks 4.publishers, writers 5.beggars
Poets still fill minds at no charge (without getting any compensation or reward). These writers/publishers are still beggars.
1.value 2.eternal 3.extra, additional, redundant 4.knowledge, awareness 5.tangled 6.puzzle 7.good and evil
Who realizes or appreciates that values are eternal not redundant. The puzzle of what is good and what evil remains unresolved.
1.minds, intellect 2.homeland 3.raining ice 4.closed lips 5.prophesy, divine message 6.lightning 7.spark
Here barf-baari the rain of ice on the homeland of minds is used as a metaphor for frozen/unthinking/uncritical minds. Thought is frozen in time by accepting received word as eternal. nubuvvat-e barq-o-sharar the message of lightning and sparks is used as symbolic of energetic thinking. Thus, minds are frozen and the voice of the message of critical thinking is still lab-basta silent.
1.look at oneself (in the mirror) 2.blashpemy 3.astonished 4.probity, ingenuity 5.mirror-maker
The aaiina-gar mirror-maker is the person who gives you the ability to look at yourself. This could be the poet himself or the class of poets, who write/read out ash’aar that show people their inner selves. But people consider such self-reflection blasphemous. The probity of the mirror-maker is still astonished at this behaviour.
1.plural of diida, eyes 2.Ghaul-e siyaah means-night, night 3.wilderness 4.light 5.layers 6.buried 7.sun 8.moon
Here Ghaul is used as short for Ghaul-e siyaah, meaning night. biyabaaN-wilderness is used as symbolic of having lost the way and wandering in the wildernss – confused, searching. Thus, the first misra translates to mean – O light of the eyes i.e., vision of the night of wilderness/confusion. This vision of confusion/questioning has the sun and moon hidden in its layers i.e., all it has to do is remove these layers of confusion and things will be bright as the sun and moon.
1.king 2.heard about, imagined 3.unseen 4.in front of, before 5.wisdom, knowledge 6.human 7.shield, armour
Before an imagined but unseen king, human knowledge has thrown down its shield; discarded its armor i.e., it is vulnerable to the unknown and unproven.
1.grant, bestow 2.life, the trials of life 3.human 4.deliverance, liberation 5.word 6.high value 7.not credible
The high-value/meaningful word that could liberate humanity, remains unappreciate, doubted, not believed.
1.astonished, puzzled 2.self 3.one who is worshipped, one before whom others prostrate, perfrom sajda 4.universe 5.prostration 6.pastime 7.human species
This has reference to the story of ‘creation’. god created human and collected all other creatures angels and spirits and ordered them to bow down/prostrate before adam-the first human. Thus, human species is the object/target of prostration by the rest of the universe (what a self-serving thought). The poet is astonished that the very species worshipped by creation remains engrossed in prostration before someone/something else. This something else could be received belief, uncritical thinking.
1.lap 2.asleep 3.intellect 4.similar to, like 5.corpse, unthinking 7.moving
Here dil is symbolic of emotions and dimaaGh of intellect. Thus, for too long now, intellect has been sleeping in the lap of emotions. The head moves on the shoulders but like a corpse i.e., unthinking mind – an image of intellectual paralysis.
The post nau-e bashar hanooz-11-20-josh malihabadi appeared first on UrduShahkar.