
Sign up to save your podcasts
Or


搭計程車去如何?
-I'm in a bit of a hurry.
-Then you should take a taxi to the station.
-我時間有點趕。
-那麼你最好搭計程車去車站。
a bit of是「有點」的意思,語氣比a little of隨便。有時為了強調「只有一點點」,會把兩者合併說成a little bit of:
Put a little bit of cream into my coffee.
(請在我的咖啡裡加一點點奶精。)
be in a hurry是「趕時間」的意思。hurry在這裡當名詞 用,若當動詞,則是「匆忙」的意思:
Hurry, Bob, we haven't got all day!
(鮑伯,快一點,再磨菇就來不及了!)
~you should take a taxi並非表示「你非得坐計程車不 可」,而是提議「坐計程車去如何?」。
should 常用於提議,是「最好~」的意思。should的語氣 比had better溫和,後者帶點強制性,意為「最好~」、「如果不這麼做的話就會~」,是帶有脅迫意味的說法。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
By 黃智成x標準語文
搭計程車去如何?
-I'm in a bit of a hurry.
-Then you should take a taxi to the station.
-我時間有點趕。
-那麼你最好搭計程車去車站。
a bit of是「有點」的意思,語氣比a little of隨便。有時為了強調「只有一點點」,會把兩者合併說成a little bit of:
Put a little bit of cream into my coffee.
(請在我的咖啡裡加一點點奶精。)
be in a hurry是「趕時間」的意思。hurry在這裡當名詞 用,若當動詞,則是「匆忙」的意思:
Hurry, Bob, we haven't got all day!
(鮑伯,快一點,再磨菇就來不及了!)
~you should take a taxi並非表示「你非得坐計程車不 可」,而是提議「坐計程車去如何?」。
should 常用於提議,是「最好~」的意思。should的語氣 比had better溫和,後者帶點強制性,意為「最好~」、「如果不這麼做的話就會~」,是帶有脅迫意味的說法。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments