Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
FAQs about OKE多益990:How many episodes does OKE多益990 have?The podcast currently has 264 episodes available.
February 02, 2026OKE_多益 990_電話不要講那麼久電話不要講那麼久 - Jenny, I wish you wouldn't use the telephone so much. - But, Dad, most of my friends live out of town. - Okay. Just don't gossip so long. - 珍妮,我希望你不要霸佔電話太久。 - 可是老爸,我的朋友大部分都不住在這個鎮上。 - 好吧,那就不要講太久。 小常識 gossip這個字現在已經有一個相當貼切又口語化的 中文翻譯,就是「八卦」,與原來的「太極、兩 儀、四象、八卦」的易經意義,已經相差十萬八千里了。 英、美的八卦報紙叫tabloid,中文通常翻譯為「小報」,因為這種報紙的版面較小。美國福斯公司的老闆梅鐸,原籍是澳洲,他就是辦八卦報發財的。至於報紙、雜誌裡的八卦專欄,則叫做 gossip column. 大補帖 不知道各位是否已經十分清楚I wish you wouldn't~是一種客氣的說法了呢?同樣的對話如果發生在爸爸和兒子之間,口氣可能會嚴厲一點: Hey, Joe. Get off that phone! You talk way too long. (喬,把電話掛掉!你霸佔得太久了。) 所以說,would, could, should這幾個字最適合用來表示間接、假設的說法,例如: Wish my new office wouldn't be so far. (要是我的新公司沒有這麼遠,該有多好。) I wish you could spend more time with your children, dear. (親愛的,真希望你可以多陪陪孩子。) 第二句裡的live out of town 意思並不是「住在郊外」,而是 「不住在同一個城鎮」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
February 01, 2026OKE_多益 990_不要一直看電視!不要一直看電視! - Robert Lee, stop watching television and get back to your homework. - But it's so boring, Mom. - That's no excuse. An education is essential to your future. - 羅伯·李,不要一直看電視。去寫功課。 - 可是媽,寫功課多無聊啊。 - 哪來那麼多藉口。好好用功唸書,對你的將來很重要。 小常識 美國人看電視的時間,平均每個家庭是七個小時,除此之外,他們的家庭錄影帶也很普及,所以他們整天不是看電視就是看電影。再說,他們幾乎每個家庭都有二到三台電視,小孩子最喜歡在客廳裡和父母親邊看電視邊做功課,這大概是因為他們覺得一個人待在房間裡很無聊吧。美國孩子放學回家幾乎不看書,做家長的也不會一天到晚要他們唸書,反倒會要他們多方學習。所以,他們不必因為要準備考試,就放棄心愛的體育活動或嗜好。 大補帖 當父母親、老師或是其他長輩改用孩子的全名叫他的時候,那就是要對他說教或責罵了,這是因為大家平常都用小名來稱呼,譬如對話中的Robert,他的爸媽平常很可能會叫他Bobby。 stop watching television 屬於「stop+ V-ing」的句型,各 位應該已經相當熟悉了,我們直接來看下面的例句: It wasn't until midnight that Arby finally stopped practicing his violin. (阿比練小提琴練到三更半夜才停止。) It's not difficult to stop smoking. I've done it five times already. (戒菸一點也不難。我已經戒了五次了。) That's no excuse.的excuse是名詞,意思是「藉口」、「理 由」。加上一個no,就可以造出簡潔有力的否定句,希望各位 能夠學起來。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 31, 2026OKE_多益 990_真高興又見到你真高興又見到你 - It's good to see you again. I brought you a little something. - A bottle of French perfume! It must have cost a fortune. - Not really. It was duty-free. - 真高興又見到你。我帶了一點小東西給你。 - 一瓶法國香水!一定很貴吧。 - 沒有啦。我是在免稅商店買的。 小常識 送女孩子禮物,當她在讚嘆你送的東西很好、很貴時,當然是非常歡喜、感動的,而這位男士卻不識相地說:「不會啦,是免稅店買的。」,他大概永遠也不會懂得如何討女孩子的歡心。要不然就是他刻意要表達距離感,不想讓對方誤會這是處心積慮的「愛的禮物」。出過國的國人大概都在免稅商店買過東西,有沒有注意到袋子上的DFS字樣?那就是Duty-free Shop(免稅商店)的意思。 大補帖 和很久不見的舊識重逢時,就可以說It's good to see you again.,其他的說法還有: Nice to see you again. Fancy meeting you again. Am I glad to see you again! 而且在說話的時候,臉上最好能帶著自然的微笑,否則會 讓人覺得言不由衷。 It's good to~的意思是「能~真好」,相關例句如下: When I come home, it's good to see my dinner all ready. (回到家看到晚餐已經準備好,這種感覺真好。) It's good to do everything in moderation. (無論做任何事,抱持中庸之道比較好。) cost a fortune的fortune是「一大筆財產」的意思,所以在對話中所表達的意思就是「那一定花了你不少錢吧?」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 30, 2026OKE_多益 990_那個裝在保鮮盒裡那個裝在保鮮盒裡 - I ate that unusual salad you left in the refrigerator. - Not the one in the tupperware, I hope. It was getting pretty moldy the last time I saw it. - 我把你放在冰箱裡那個味道奇怪的沙拉吃掉了。 - 你該不會是指我放在保鮮盒裡的那個吧?我上次看到的時候,它已經發霉了。 小常識 有些註冊商標現在已經變成普通名詞。舉例來,Kleenex(可麗舒)原是美國「金百利·克拉克公司」所發售的盒裝抽取式面紙的商標名稱,現在已成為面紙的代名詞,因此常常會出現一個人嘴巴上說:「我要去買 Kleenex。」,結果買回來的卻是別種品牌的面紙。美國某大企業的「幫寶適」(Pampers)紙尿褲也遇到過同樣的困擾:一群孕婦跑去上準媽媽課程,主持人說,現在我們來說明一下 Pampers的使用方法,但拿出來的卻是別家公司的紙尿褲。 大補帖 tupperware 是由美國特百惠公司(Tupperware)的註冊商標一般化而來的。此後,凡是有蓋子的塑膠容器通通泛稱為 tupperware. "What is in all this tupperware?" "Oh, they all contain leftover food." (「這些保鮮盒裡都裝了些什麼?」「噢,裡面裝的都是吃剩的東西。」) refrigerator(冰箱)這個字通常被簡稱為fridge freezer 則是指冰箱裡的「冷凍庫」。 在此要補充的是,refrigerate 是動詞,意思為「冷藏」,所 以像起司、牛奶等容易壞掉的東西,包裝上都會有類似 REFRIGERATE AT 5°C OR BELOW (請冷藏於5℃以下) 這樣的標示。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 29, 2026OKE_多益 990_在哪裡買的?在哪裡買的? - Laura, that's a really gorgeous gown. Where did you get it? - Oh, do you like it? Actually, my mom made it for me. I can't wait to wear it to the prom. - 蘿拉,這件晚禮服好漂亮,是在哪裡買的? - 噢,你喜歡嗎?其實這是我媽為我做的。我真等不及要穿去參加畢業舞會。 小常識 對高中生來說,畢業舞會是相當重要的活動,女孩子不是特地去買色調柔和的禮服,就是去訂 做,男孩子則會穿上燕尾服。只有這一天,大家可以稍稍放鬆心情,度過一個可以晚點回家的浪漫夜晚。由於需要花不少錢,所以大家一定會在這之前努力打工存錢。只不過,舞會當天晚上如果找不到舞伴,那可就糟透了,這不管對男孩還是女孩,都會留下一個悲慘的回憶。 大補帖 (night) gown是「睡衣」的意思,但對話中的gorgeous gown可不是「豪華的睡衣」,而是指「晚禮服」,而且通常指 evening dress(裙長及地的禮服),至於「短的禮服」,則叫 做cocktail dress。 Where did you get it?的get,也可以代換成buy或pick up 等等,所以聽到對方這麼問,千萬不要認真地回答I didn't get it anywhere. I bought it.,這可是會鬧笑話的。 actually是用在要說出對方可能會感到驚訝的內容時,類似的說法還有以下幾種: Actually, I'm living in a rented apartment. (不瞞你說,我住在出租公寓裡。) As a matter of fact, Jerry's business is bankrupt. (其實,傑瑞的公司倒閉了。) Jack is no longer on the board of directors, to tell the truth. (老實告訴你,傑克不再是董事會的一員了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 28, 2026OKE_多益 990_你不覺得那太過正式了?你不覺得那太過正式了? - I've noticed Taiwanese women are quite fashion- conscious. - Yes, they do tend to dress rather formally, don't they? - Mmmm. I always feel underdressed. - 我注意到台灣女性都很注重流行。 - 對啊,而且她們往往穿得十分正式,你不覺得嗎? - 嗯。害我每次都覺得自己穿得太隨便了。 小常識 時尚的說法很多,美國最有名的時尚雜誌之一是Vogue,前流行歌曲天后瑪丹娜也唱過一首歌叫 Vogue。只是大多數台灣人好像只認識fashion這個字,而且還 常把這個名詞當作形容詞用,例如說:「妳今天穿得好 fashion喔!」(應該是fashionable),這種說法其實是不對的。事實上,fashion這個字所指的重點仍然是服裝,而描寫其他事物的流行時尚,則有vogue, trend, fad, rage等說法。 大補帖 形容一個人對流行敏感,可以用fashion-conscious,其中 的conscious 是形容詞,意思是「能察覺的」,這個字還可以 解釋成「有意的」,請看下面的例句: Governments have to make conscious efforts to preserve our natural environment. (政府應該認清現實,努力維護自然環境。) Of course I didn't do it consciously. It was a mistake. (我當然不是有意的。這是一時疏忽。) They do tend to~的動詞tend,是「往往容易~」的意 思,它的名詞+tendency也很常用: I have a tendency to spend too much. (我很容易花費過度。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 27, 2026OKE_多益 990_好像上癮了好像上癮了 - Why do you keep eating sweets? They're not good for your complexion, you know. - I know. But I just can't help it. I guess it's an addiction. - 你為什麼一直吃甜食?你不知道甜食對皮膚不好嗎? - 我知道。可是我就是忍不住。我猜我上癮了。 小常識 美國人愛好甜食、甜點是出了名的。晚宴之中,精緻的餐點雖然一道接著一道,最後還是一定會有甜點,就連每天吃完晚飯,也必定會有小點心來收場。至於甜點的種類,通常是派、蛋糕、冰淇淋等等,且份量多得嚇人。他們會將晚餐吃剩的派放進冰箱,等看電視或是空著肚子睡不著的時候,再拿出來吃掉。儘管明白糖分可能會導致各種疾病,但他們還是戒也戒不掉。 大補帖 sweets 這個字是指「甜的東西」,像candies, lollies。其他的說法還有sweet stuff,sweet things,sweet food等等。如果你喜歡吃甜的東西,可以這樣說: I have a sweet tooth. (我喜歡甜食。) complexion 是指「皮膚的光澤或狀況」。如果甜食吃太多,皮膚上就會長出青春痘之類的東西,引發皮膚方面的問題,not good for your complexion 指的就是這個。(事實上,因攝取過量的糖分,導致維生素被破壞,也是原因之一。) addiction的意思就是「上癮」,addict(使上癮,沈迷)是動詞。相關用法如下: I'm addicted to sweet stuff. (我嗜吃甜食。) I can't break my addiction. (我已經上了癮,戒不掉了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 26, 2026OKE_多益 990_別忘了拿東西別忘了拿東西 - Don't forget anything in the taxi, dear! - Don't remind me. You're the scatterbrain... always leaving things behind. - 親愛的,別把東西忘在計程車上了! - 不用你來提醒我。粗心大意的應該是你吧……一天到晚掉東西。 小常識 美國的商業區乘客比較多,所以常可見到計程車的蹤影,一離開城市到比較偏遠的地帶,就只能打電話給計程車公司叫車了。美國的道路是棋盤式的,路很容易找。許多人害怕搭計程車,其實大多數計程車司機都會 親切地主動和乘客攀談。在美國搭計程車要付小費,而且如果沒有提出要求,他們不會幫乘客提放行李(因為這必須多付一點小費,所以很多乘客比較喜歡自己動手),了解這些要訣,就放膽去坐吧! 大補帖 有些計程車上貼有寫著類似「請勿將你的私人物品遺留在車上」字樣的字條,這在西方幾乎是看不到的。不過,西方的計程車上如有類似的訊息,應該會如下所示: THE TAXI COMPANY IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY ITEMS LEFT BEHIND. (計程車公司不負責保管您遺忘在車上的任何物品。) Don't remind me.的remind,意思是「提醒」、「使~想 起」,例句如下: Kathy, please remind me about my appointment with Mr. Leery at 1:00. (凱西,我一點鐘和萊利先生有約,請提醒我這件事。) The movie Mississippi Burning reminds me of the time I was living in the States some twenty-five years ago. (《烈血大風暴》這部電影,讓我想起差不多二十五年前 住在美國的時候。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 25, 2026OKE_多益 990_用微波爐熱一下就好用微波爐熱一下就好 - I have a PTA meeting at six, so can you cook dinner tonight? - What do I do? - It's all ready. Just pop it in the microwave for five or six minutes. - 今晚六點我要參加家長座談會,你可以煮晚餐嗎? - 要煮什麼? - 我都準備好了。你只要放進微波爐加熱五、六分鐘就行了。 小常識 美國也是個相當重視學歷的社會,有沒有受過高等教育,往往是一個人能否晉升管理階級的關鍵。為了替子女賺取高額的教育費,夫婦兩人通常都必須上班。因此美國有大約六成以上的婦女在工作。大概就是這個原因,他們的冷凍食品、罐頭食品、微波爐食品、速食的成長速度相當驚人,而提供外送、外帶等服務型態的餐廳也隨處可見。 大補帖 PTA (Parent-Teacher Association)就是所謂的「母姊會」。為了使用微波爐,而把東西砰地一聲放進微波爐,就叫做pop it in the microwave。各位也可以從popcorn(爆米花) 的pop這個字,去感受那種砰砰作響的感覺。我們再來看幾個描述聲音的例子: The train zipped through the station. (火車颼地一聲駛過車站。) A bullet from a rifle whistled by my left arm. (來福槍的子彈咻地一聲擦過我的左臂。) The doorbell buzzed three times. (門鈴嗡嗡地響了三聲。) 「用微波爐做~」可以用to microwave~表示,microwave 在此當動詞用。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more2minPlay
January 24, 2026OKE_多益 990_上次的飲茶真好吃上次的飲茶真好吃 -Paul, that dim-sum we had the other night was so tasty. - Yeah, but it was a bit extravagant for us. It cost me a week's salary. - 保羅,我們前幾天晚上的飲茶真好吃。 - 是啊,不過,那一頓對我們來說有點奢侈。它花了我一個禮拜的薪水。 小常識 美國人熟悉的中國菜,從廣東菜起始,因為早年移民美國的中國人以廣東人居多,所以廣式飲茶 (dim-sum,即廣東話的「點心」)就是最早進入美國的中國飲食之一。著名的菜色還有sweet-sour pork(直譯是「甜酸肉」,即「咕咾肉」),chao-mien(聽音辨字,就知道是「炒麵」) 等等。此外,egg roll(油炸的春捲,或叫spring roll)與 wonton (餛飩),甚至成為美國知名速食店 Jack in the Box所提供的制式開胃菜appetizer)。 大補帖 that dim-sum we had the other night~的had是「吃」或 「喝」的意思: Did you have lunch already? (你已經吃過午飯了嗎?) I've had enough drinks tonight. (我今晚已經喝得夠多了。) 在受到他人款待之後,若想表達「謝謝你那晚/天的招待。」,用口頭的方式說Thank you for the other night/day.會顯得很突兀,最好在隔天打電話道謝,或寄張Thank You Note(謝函)。 a bit extravagant的bit原意是「一點點」,可是若用在下面的情況中,它的意思則完全相反: quite a bit of money(一大筆錢) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments...more1minPlay
FAQs about OKE多益990:How many episodes does OKE多益990 have?The podcast currently has 264 episodes available.