
Sign up to save your podcasts
Or


女士優先
- After you, miss. Ladies first.
- How kind, but let me hold the door for you. That luggage looks rather heavy.
- 你先走,小姐。女士優先。
- 你真好心,但是讓我幫你扶住門。你的行李看起來相當重。
小常識
在許多女權主義者眼中,對女性的禮讓看似尊重女性,其實仍是出自輕視女性的心態,認為女人是弱者。美國《時代雜誌》曾有篇談到《鐵達尼號》的文章寫到:「為什麼船難發生時,總是說Women and children first!?為何恐怖份子劫機時,警方也都叫暴徒『先釋放女人與 小孩』?」作者的看法是,兒童是未來的主人翁,身心尚未成熟,而女人則是孕育他們的人,所以人道上都應該釋放; 換言之,男人是「多餘的生物」。這種觀點是不是很有趣呢?
大補帖
在西方,男性見到女性,通常都會禮貌地讓女性先行,不管自己手上是否提著沈重的行李,這是男性表現風度的方式,他們習慣主動替女性開門、搬行李、讓女性先走,享受慣這些禮遇的女性朋友,回到亞洲之後可能會覺得很痛苦! 我們習慣把「女士優先」說成lady first,這種說法有文法上的錯誤,應該改成複數的ladies first.
我們可以從第一句看到,中文的「您先走。」,英文要說成 After you.(我後走。),思考邏輯完全相反。
hold the door的hold有很多用法:
We'll hold my son's birthday party this Sunday.
(這個星期天我們將為兒子辦一個慶生會。)
Hold the line.
(請稍等,不要掛斷。)
Hold it.
(等一下!)
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
By 黃智成x標準語文女士優先
- After you, miss. Ladies first.
- How kind, but let me hold the door for you. That luggage looks rather heavy.
- 你先走,小姐。女士優先。
- 你真好心,但是讓我幫你扶住門。你的行李看起來相當重。
小常識
在許多女權主義者眼中,對女性的禮讓看似尊重女性,其實仍是出自輕視女性的心態,認為女人是弱者。美國《時代雜誌》曾有篇談到《鐵達尼號》的文章寫到:「為什麼船難發生時,總是說Women and children first!?為何恐怖份子劫機時,警方也都叫暴徒『先釋放女人與 小孩』?」作者的看法是,兒童是未來的主人翁,身心尚未成熟,而女人則是孕育他們的人,所以人道上都應該釋放; 換言之,男人是「多餘的生物」。這種觀點是不是很有趣呢?
大補帖
在西方,男性見到女性,通常都會禮貌地讓女性先行,不管自己手上是否提著沈重的行李,這是男性表現風度的方式,他們習慣主動替女性開門、搬行李、讓女性先走,享受慣這些禮遇的女性朋友,回到亞洲之後可能會覺得很痛苦! 我們習慣把「女士優先」說成lady first,這種說法有文法上的錯誤,應該改成複數的ladies first.
我們可以從第一句看到,中文的「您先走。」,英文要說成 After you.(我後走。),思考邏輯完全相反。
hold the door的hold有很多用法:
We'll hold my son's birthday party this Sunday.
(這個星期天我們將為兒子辦一個慶生會。)
Hold the line.
(請稍等,不要掛斷。)
Hold it.
(等一下!)
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments