
Sign up to save your podcasts
Or


我們的產品不符合標準
- Hammond's canceled last week's order.
- Good heavens, not again! What was the reason this time?
- They said our products were not up to their standards.
- 哈門公司取消了上個禮拜的訂單。
- 老天,怎麼又來了!這次的理由是什麼?
- 他們說我們的產品不符合他們的標準。
小常識
在美國,如果取消預約,對方通常還是會向你索取一定的費用(除非你是在他們規定的期限內取消),所以在預約前最好先問清楚。和美國人做生意也一樣, 事先確定退貨的條件和索費(有些公司訂有不能退貨的規定),以避免造成日後不必要的爭執。當然,最好的辦法謹慎選購產品,東西品質不好,任店員說得再天花亂墜都不要動心,即使直接拒絕都沒有關係,總比買了之後不滿意再要求退貨來得容易!
大補帖
Hammond's(公司名)和the Hammonds (哈門家的人,哈門夫婦)聽起來容易混淆(因為the的讀音很輕),不過在本單元裡,由於稍後出現了products, up to their standards 這些字眼,所以我們可以得知對話的主題和商業有關。
cancel是「取消」的意思,相信大家對這個字早已耳熟能詳,甚至經常掛在嘴邊。
西方人在感到驚訝、驚嘆的時候,一定會脫口說出Good heavens!或My goodness!,此外Oh, my God.也十分常用,就跟我們講「噢!天哪!」一樣。
My God! I'm an hour late already.
(哎呀!我已經遲到一個鐘頭了。)
Good God! What happened, Tommy?
(天哪!湯米,發生了什麼事?)
從對話第二句的this time這兩個字,可以推測 Hammond's 過去可能已經有好幾次取消訂單了。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
By 黃智成x標準語文我們的產品不符合標準
- Hammond's canceled last week's order.
- Good heavens, not again! What was the reason this time?
- They said our products were not up to their standards.
- 哈門公司取消了上個禮拜的訂單。
- 老天,怎麼又來了!這次的理由是什麼?
- 他們說我們的產品不符合他們的標準。
小常識
在美國,如果取消預約,對方通常還是會向你索取一定的費用(除非你是在他們規定的期限內取消),所以在預約前最好先問清楚。和美國人做生意也一樣, 事先確定退貨的條件和索費(有些公司訂有不能退貨的規定),以避免造成日後不必要的爭執。當然,最好的辦法謹慎選購產品,東西品質不好,任店員說得再天花亂墜都不要動心,即使直接拒絕都沒有關係,總比買了之後不滿意再要求退貨來得容易!
大補帖
Hammond's(公司名)和the Hammonds (哈門家的人,哈門夫婦)聽起來容易混淆(因為the的讀音很輕),不過在本單元裡,由於稍後出現了products, up to their standards 這些字眼,所以我們可以得知對話的主題和商業有關。
cancel是「取消」的意思,相信大家對這個字早已耳熟能詳,甚至經常掛在嘴邊。
西方人在感到驚訝、驚嘆的時候,一定會脫口說出Good heavens!或My goodness!,此外Oh, my God.也十分常用,就跟我們講「噢!天哪!」一樣。
My God! I'm an hour late already.
(哎呀!我已經遲到一個鐘頭了。)
Good God! What happened, Tommy?
(天哪!湯米,發生了什麼事?)
從對話第二句的this time這兩個字,可以推測 Hammond's 過去可能已經有好幾次取消訂單了。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments