
Sign up to save your podcasts
Or


這次就算了
- My apologies. I didn't realize I was two weeks overdue.
- Well. I'll overlook it this time. Try to be more considerate next time.
- 對不起,我沒注意到已經逾期兩個禮拜了。
- 好吧,這次就算了,下次要多注意。
小常識
感覺上,美國人的觀念比我們更有彈性,不會墨守成規。例如,按照規定,高速公路上不能上下車,但如果公路警察看到想搭便車的人,還是會載他們到下個出口。若超速被攔下來,如果你說:「對不起,因為我趕 著參加朋友的婚禮……」,警察通常會睜一隻眼閉一隻眼, 說:「那好吧,下次別再讓我抓到。」,甚至有時駕駛人明明超速了二十哩,警察也會對你使個眼色,開給你超速十哩的罰單。
大補帖
前一單元我們介紹到forgive,它的反義詞是apologize,本單元所用的apology則是其名詞。My apologies.和I'm sorry.的意思一樣,各位不妨將這兩個句子一起背下來。
Please accept my heartfelt apologies.
(請接受我誠摯的歉意。)
this time 和 next time的time意思是「機會」、「~次」:
I came to Taiwan for the first time 10 years ago.
(十年前我第一次到台灣來。)
由於considerate(考慮周到的)和considerable(相當的)都源自動詞consider(考慮),所以很多人常會把這兩個字的意思搞混。它的名詞consideration 也十分常用:
The judge gave Carson a light sentence in consideration of his age.
(法官考慮到卡爾森的年齡,從輕量刑。)
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
By 黃智成x標準語文這次就算了
- My apologies. I didn't realize I was two weeks overdue.
- Well. I'll overlook it this time. Try to be more considerate next time.
- 對不起,我沒注意到已經逾期兩個禮拜了。
- 好吧,這次就算了,下次要多注意。
小常識
感覺上,美國人的觀念比我們更有彈性,不會墨守成規。例如,按照規定,高速公路上不能上下車,但如果公路警察看到想搭便車的人,還是會載他們到下個出口。若超速被攔下來,如果你說:「對不起,因為我趕 著參加朋友的婚禮……」,警察通常會睜一隻眼閉一隻眼, 說:「那好吧,下次別再讓我抓到。」,甚至有時駕駛人明明超速了二十哩,警察也會對你使個眼色,開給你超速十哩的罰單。
大補帖
前一單元我們介紹到forgive,它的反義詞是apologize,本單元所用的apology則是其名詞。My apologies.和I'm sorry.的意思一樣,各位不妨將這兩個句子一起背下來。
Please accept my heartfelt apologies.
(請接受我誠摯的歉意。)
this time 和 next time的time意思是「機會」、「~次」:
I came to Taiwan for the first time 10 years ago.
(十年前我第一次到台灣來。)
由於considerate(考慮周到的)和considerable(相當的)都源自動詞consider(考慮),所以很多人常會把這兩個字的意思搞混。它的名詞consideration 也十分常用:
The judge gave Carson a light sentence in consideration of his age.
(法官考慮到卡爾森的年齡,從輕量刑。)
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments