Hutcheson, F. (2012). The Meditations of the Emperor Marcus Aurelius Antoninus. Indianapolis: Liberty Fund.
Nothing can befall any man, which he is not capable by nature to bear. The like events have befallen others; and they, either through ignorance that the event hath happened, or through ostentation of magnanimity, stand firm and unhurt by them. Strange! then, that ignorance or ostentation should have more power than wisdom! p.64-65
没有什么一个人天性不可忍受的事情对那个人发生。同样的事情发生于另一个人,或是因为他没看到它们的发生,或是因为他表现一种伟大的精神而使他保持坚定和不受伤害。那么无知和欺瞒竟然压倒智慧就是一种羞愧。
any of these may obstruct us in the discharge of our proper external offices; but, none
of them can obstruct our purpose, or our dispositions, ...... For the soul can convert and change every impediment of its first intended action, into a more excellent object of action; and thus ’tis for its advantage to be obstructed in action; and it advances in its road, by being stopped in it. p.65
这些人可能阻碍我的行动,但他们并不阻碍我的感情和气质,......。由于心灵把每一障碍扭转为对它活动的一个援助,以致那是一个障碍的东西变成对一个行为的推进,那是一道路上屏障的东西却帮助我们在这条路上行进。
Scarce any thing is stable. And the vast eternities, past and ensuing, are close upon it on both hands; in which all things are swallowed up. p.66
几乎没有什么是保持静止的。考虑那接近于你的东西,那所有事物都消失于其中的过去和未来的
无尽深渊。
The happy lots are good dispositions of soul, good desires and purposes, and good actions. p.70
快乐就是灵魂、好的情感、好的行为的一种好的配置。