Fluent Fiction - Russian

Out of the Shadows: Mikhail & Svetlana's Fight for Freedom


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Out of the Shadows: Mikhail & Svetlana's Fight for Freedom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-06-27-22-34-01-ru

Story Transcript:

Ru: На улице стояло жаркое лето, когда Михаил и Светлана оказались в заброшенной станции метро.
En: It was a hot summer day when Mikhail and Svetlana found themselves in an abandoned subway station.

Ru: Старые, дрожащие лампы отбрасывали мерцание на обшарпанные стены.
En: Old, flickering lamps cast a shimmering light on the shabby walls.

Ru: Станция хранила эхо, напоминая о временах, когда здесь кипела жизнь.
En: The station held an echo, reminiscent of the times when it was full of life.

Ru: Михаил осторожно оглянулся.
En: Mikhail cautiously looked around.

Ru: "Туда, Света," — шепнул он, указав на темный коридор.
En: "This way, Sveta," he whispered, pointing to a dark corridor.

Ru: "Нам нужно найти выход.
En: "We need to find an exit."

Ru: " Светлана тихо шла за братом, стараясь не шуметь, но её взгляд постоянно искал следы того, кто мог их преследовать.
En: Svetlana quietly followed her brother, trying to make no noise, but her eyes constantly sought traces of someone who might be following them.

Ru: Заметив на стене надписи, Светлана остановилась.
En: Noticing writings on the wall, Svetlana stopped.

Ru: "Смотри, что здесь написано!
En: "Look what it's written here!"

Ru: " — громко произнесла она.
En: she said loudly.

Ru: Михаил, заметив её задержку, вздохнул, но не стал спорить.
En: Mikhail, noticing her delay, sighed but did not argue.

Ru: Он понимал, как важно для неё узнать правду.
En: He understood how important it was for her to know the truth.

Ru: Вдруг они услышали шаги.
En: Suddenly, they heard footsteps.

Ru: "Беги!
En: "Run!"

Ru: " — Михаил быстро схватил сестру за руку.
En: Mikhail quickly grabbed his sister's hand.

Ru: Они побежали вперёд, стараясь не сбиться с пути в густом лабиринте туннелей.
En: They ran forward, trying not to lose their way in the dense labyrinth of tunnels.

Ru: Михаил знал, что им нужно создать отвлекающий манёвр.
En: Mikhail knew they needed to create a diversion.

Ru: Он остановился у старого электрического щита.
En: He stopped at an old electrical panel.

Ru: Светлана терпеливо ждала за углом.
En: Svetlana patiently waited around the corner.

Ru: С громким густым треском Михаил замкнул провода, свет замигал, а дальше раздался звук хлопка.
En: With a loud, dense crack, Mikhail short-circuited the wires, the lights flickered, and then there was a popping sound.

Ru: "Теперь или никогда!
En: "Now or never!"

Ru: " — говорил он, потянув Светлану за собой.
En: he said, pulling Svetlana along.

Ru: Они пробирались всё глубже и глубже, шаги агентов становились всё громче.
En: They moved deeper and deeper, the footsteps of the agents growing louder.

Ru: Светлана вдруг заметила бумаги, упавшие с карниза.
En: Svetlana suddenly noticed papers that had fallen from a ledge.

Ru: Она быстро просмотрела их глазами.
En: She quickly scanned them with her eyes.

Ru: "Это всё из-за документа, который я нашла в университете," — прошептала она.
En: "It’s all because of the document I found at the university," she whispered.

Ru: Документ, которого не должно было существовать.
En: A document that wasn’t supposed to exist.

Ru: Михаил взглянул на сестру.
En: Mikhail looked at his sister.

Ru: Они могли либо сдаться, либо продолжить борьбу за свободу.
En: They could either surrender or continue fighting for freedom.

Ru: С огромным усилием они выбрали второе.
En: With great effort, they chose the latter.

Ru: Вдруг Михаил заметил старый служебный тоннель.
En: Suddenly, Mikhail noticed an old service tunnel.

Ru: "Сюда," — сказал он.
En: "This way," he said.

Ru: Светлана, хотя и была напугана, последовала за братом.
En: Though frightened, Svetlana followed her brother.

Ru: Тоннель оказался их спасением.
En: The tunnel turned out to be their salvation.

Ru: Вскоре они увидели дневной свет.
En: Soon they saw daylight.

Ru: Они выбежали наружу, закрыв за собой тяжелую дверь.
En: They ran outside, closing the heavy door behind them.

Ru: Агенты остались позади.
En: The agents were left behind.

Ru: Михаил и Светлана остановились перевести дух.
En: Mikhail and Svetlana stopped to catch their breath.

Ru: Они были свободны.
En: They were free.

Ru: Этот опыт многое изменил в них.
En: This experience changed them greatly.

Ru: Михаил понял, что иногда стоит рискнуть.
En: Mikhail realized that sometimes it’s worth taking a risk.

Ru: Светлана осознала, что её любопытство должно быть на поводке.
En: Svetlana understood that her curiosity should be kept in check.

Ru: Они обнялись, зная, что стали сильнее.
En: They embraced, knowing they had become stronger.

Ru: Теперь они были готовы ко всему, что принесет им будущее.
En: Now they were ready for anything the future might bring.


Vocabulary Words:
  • abandoned: заброшенной
  • flickering: дрожащие
  • shimmering: мерцание
  • shabby: обшарпанные
  • echo: эхо
  • cautiously: осторожно
  • corridor: коридор
  • traces: следы
  • reminiscent: напоминая
  • diversion: отвлекающий манёвр
  • dense: густой
  • short-circuited: замкнул
  • popping: хлопка
  • agents: агентов
  • document: документа
  • salvation: спасением
  • daylight: дневной свет
  • risky: рискнуть
  • curiosity: любопытство
  • embraced: обнялись
  • labyrinth: лабиринте
  • exit: выход
  • footsteps: шаги
  • ledge: карниза
  • supposed: должно было
  • freedom: свободу
  • surrender: сдаться
  • effort: усилием
  • frightened: напугана
  • future: будущее
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org