
Sign up to save your podcasts
Or


1. 英文完整原文 (Full English Text)
Table Tennis Technology
The evolution of table tennis equipment involves several key innovations, which dramatically changed the sport. One major change happened in 1901 when the celluloid ball was introduced. This ball, which was much lighter than the rubber balls used before, allowed for a faster game. Later, in 1952, Japanese players introduced sponge paddles, which revolutionized the game entirely. This new technology allowed players to generate greater speed and spin. These innovations, which gave the players more control over the ball, made the European players who relied on flat wooden paddles feel overwhelmed. This period marked the rise of Asia in the sport, with Japan leading for several years before China began its ascent. The International Table Tennis Federation (ITTF), which was created in 1926, continues to regulate the equipment today. Technology, which constantly pushes the boundaries of sport, ensures that the game remains exciting and challenging.
2. 中文完整译文 (Full Chinese Translation)
乒乓球技术
乒乓球器材的演变涉及几项关键创新,这些创新极大地改变了这项运动。1901年发生了一个重大变化,当时赛璐珞球被引入。这种球比之前使用的橡胶球轻得多,使得比赛节奏更快。
后来,在1952年,日本选手引入了海绵拍,这彻底改变了比赛。这项新技术允许选手产生更快的速度和旋转。
Shutterstock
这些给予选手更多控球权的创新,让那些依赖平整木制球拍的欧洲选手感到难以招架(不知所措)。这一时期标志着亚洲在这项运动中的崛起,日本领先了几年,随后中国开始崛起。成立于1926年的国际乒乓球联合会(ITTF)至今仍在监管器材。不断突破运动极限的科技,确保了比赛保持刺激和充满挑战。
3. 关键词讲解 (Key Vocabulary)
Evolution (名词): 演变;进化
指事物随着时间推移逐渐发展变化的过程。
Innovations (名词): 创新;革新
指引入的新方法、新思想或新产品。
Celluloid (名词): 赛璐珞
一种早期的合成塑料,以前用来制造乒乓球和电影胶片。
Revolutionized (动词 - revolutionize的过去式): 彻底改变;引发革命
指带来根本性的巨大变化。
Generate (动词): 产生;引起
文中指产生速度(speed)和旋转(spin)。
Overwhelmed (形容词/分词): 不知所措的;难以招架的;被淹没的
形容欧洲选手面对新技术时的无力感。
Ascent (名词): 上升;崛起
指地位的提升(rise)。
Regulate (动词): 监管;规范
指制定规则来控制。
Pushes the boundaries (词组): 突破极限
指将能力或技术的界限推向新的高度。
4. 关键语法讲解 (Key Grammar)
这篇文章主要练习使用 Relative Pronouns (关系代词: which, who) 来连接两个句子,使表达更紧凑、逻辑更强。
文中主要出现了两种定语从句:
A. 非限制性定语从句 (Non-defining Relative Clauses)
特点: 用逗号与主句隔开,提供补充信息。如果去掉这部分,主句的意思仍然完整。文中大量使用了这种结构。
原文: ...innovations**, which dramatically changed the sport**.
解析:Which 指代前面的 "innovations"。即使去掉这句话,句子主干依然成立,这里是补充说明这些创新的影响力。
原文: This ball**, which was much lighter than the rubber balls used before,** allowed...
解析:插入语形式。Which 指代 "This ball"。补充说明球的特性(轻)。
原文: ...sponge paddles**, which revolutionized the game entirely**.
解析:Which 指代 "sponge paddles"。补充说明海绵拍的作用。
原文: The International Table Tennis Federation (ITTF), which was created in 1926, continues...
解析:Which 指代 "ITTF"。补充说明其成立时间。
B. 限制性定语从句 (Defining Relative Clauses)
特点: 没有逗号,提供必要信息来限定先行词。如果去掉,句子的意思会变得不明确。
原文: ...made the European players who relied on flat wooden paddles feel overwhelmed.
解析:这里的 who 指代 "European players"。
注意:作者不是说所有欧洲选手都感到不知所措,而是特指那些还在用旧式木拍的欧洲选手。这个从句起到了限定人群的作用,所以不能加逗号。
C. Grammar Summary (语法小结)
Who: 用于指代人 (European players who...)。
Which: 用于指代物 (ball which..., technology which...)。
逗号的使用:
有逗号 = 补充额外信息(删掉不影响核心意思)。
无逗号 = 限定特定对象(删掉会影响句意)。
By 爸爸的温度1. 英文完整原文 (Full English Text)
Table Tennis Technology
The evolution of table tennis equipment involves several key innovations, which dramatically changed the sport. One major change happened in 1901 when the celluloid ball was introduced. This ball, which was much lighter than the rubber balls used before, allowed for a faster game. Later, in 1952, Japanese players introduced sponge paddles, which revolutionized the game entirely. This new technology allowed players to generate greater speed and spin. These innovations, which gave the players more control over the ball, made the European players who relied on flat wooden paddles feel overwhelmed. This period marked the rise of Asia in the sport, with Japan leading for several years before China began its ascent. The International Table Tennis Federation (ITTF), which was created in 1926, continues to regulate the equipment today. Technology, which constantly pushes the boundaries of sport, ensures that the game remains exciting and challenging.
2. 中文完整译文 (Full Chinese Translation)
乒乓球技术
乒乓球器材的演变涉及几项关键创新,这些创新极大地改变了这项运动。1901年发生了一个重大变化,当时赛璐珞球被引入。这种球比之前使用的橡胶球轻得多,使得比赛节奏更快。
后来,在1952年,日本选手引入了海绵拍,这彻底改变了比赛。这项新技术允许选手产生更快的速度和旋转。
Shutterstock
这些给予选手更多控球权的创新,让那些依赖平整木制球拍的欧洲选手感到难以招架(不知所措)。这一时期标志着亚洲在这项运动中的崛起,日本领先了几年,随后中国开始崛起。成立于1926年的国际乒乓球联合会(ITTF)至今仍在监管器材。不断突破运动极限的科技,确保了比赛保持刺激和充满挑战。
3. 关键词讲解 (Key Vocabulary)
Evolution (名词): 演变;进化
指事物随着时间推移逐渐发展变化的过程。
Innovations (名词): 创新;革新
指引入的新方法、新思想或新产品。
Celluloid (名词): 赛璐珞
一种早期的合成塑料,以前用来制造乒乓球和电影胶片。
Revolutionized (动词 - revolutionize的过去式): 彻底改变;引发革命
指带来根本性的巨大变化。
Generate (动词): 产生;引起
文中指产生速度(speed)和旋转(spin)。
Overwhelmed (形容词/分词): 不知所措的;难以招架的;被淹没的
形容欧洲选手面对新技术时的无力感。
Ascent (名词): 上升;崛起
指地位的提升(rise)。
Regulate (动词): 监管;规范
指制定规则来控制。
Pushes the boundaries (词组): 突破极限
指将能力或技术的界限推向新的高度。
4. 关键语法讲解 (Key Grammar)
这篇文章主要练习使用 Relative Pronouns (关系代词: which, who) 来连接两个句子,使表达更紧凑、逻辑更强。
文中主要出现了两种定语从句:
A. 非限制性定语从句 (Non-defining Relative Clauses)
特点: 用逗号与主句隔开,提供补充信息。如果去掉这部分,主句的意思仍然完整。文中大量使用了这种结构。
原文: ...innovations**, which dramatically changed the sport**.
解析:Which 指代前面的 "innovations"。即使去掉这句话,句子主干依然成立,这里是补充说明这些创新的影响力。
原文: This ball**, which was much lighter than the rubber balls used before,** allowed...
解析:插入语形式。Which 指代 "This ball"。补充说明球的特性(轻)。
原文: ...sponge paddles**, which revolutionized the game entirely**.
解析:Which 指代 "sponge paddles"。补充说明海绵拍的作用。
原文: The International Table Tennis Federation (ITTF), which was created in 1926, continues...
解析:Which 指代 "ITTF"。补充说明其成立时间。
B. 限制性定语从句 (Defining Relative Clauses)
特点: 没有逗号,提供必要信息来限定先行词。如果去掉,句子的意思会变得不明确。
原文: ...made the European players who relied on flat wooden paddles feel overwhelmed.
解析:这里的 who 指代 "European players"。
注意:作者不是说所有欧洲选手都感到不知所措,而是特指那些还在用旧式木拍的欧洲选手。这个从句起到了限定人群的作用,所以不能加逗号。
C. Grammar Summary (语法小结)
Who: 用于指代人 (European players who...)。
Which: 用于指代物 (ball which..., technology which...)。
逗号的使用:
有逗号 = 补充额外信息(删掉不影响核心意思)。
无逗号 = 限定特定对象(删掉会影响句意)。