Fluent Fiction - Slovenian:
Poetry and Music: A Winter Tale of Connection in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-12-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Mateja je stala na Prešernovem trgu, kjer so lučke svetile nad glavo in ljudje so hiteli mimo z nasmehi na obrazih.
En: Mateja stood in Prešernov trg, where the lights shone overhead, and people hurried by with smiles on their faces.
Sl: Zima je zavijala mesto, a duh Prešernovega dne je bil povsod prisoten.
En: Winter wrapped the city, but the spirit of Prešeren's day was present everywhere.
Sl: Mateja je globoko vdihnila, njen dah se je spremenil v belo meglico, medtem ko je čakala na Andreja.
En: Mateja took a deep breath, her breath turning into a white mist as she waited for Andrej.
Sl: Vedela je, da mora narediti dober vtis.
En: She knew she had to make a good impression.
Sl: Andrej je prišel z nasmehom, njegov šal se je veselo pozibaval na vetru.
En: Andrej arrived with a smile, his scarf playfully fluttering in the wind.
Sl: Bil je lahen, elegantno oblečen in njegov pogled je bil poln radovednosti.
En: He was light, elegantly dressed, and his gaze was full of curiosity.
Sl: Pozdravila sta se in se sprehodila med stojnicami.
En: They greeted each other and strolled among the stalls.
Sl: Mateja se je neprestano opominjala, da mora biti sproščena.
En: Mateja kept reminding herself to stay relaxed.
Sl: Žal, njena sebičnost se je kmalu pokazala.
En: Unfortunately, her clumsiness soon showed.
Sl: Po nekaj korakih je nerodno stopila na kos ledu in skoraj padla.
En: After a few steps, she awkwardly stepped on a patch of ice and nearly fell.
Sl: Andrej jo je ujel, smehljal se je in rekel: "Zdi se, da danes plesni koraki niso na tvoji strani.
En: Andrej caught her, smiling as he said, "It seems today's dancing steps aren't in your favor."
Sl: " Mateja se je zdrznila, a se je kmalu zasmejala.
En: Mateja flinched but soon laughed.
Sl: "Kot Prešeren pri poeziji, tudi jaz rabim navdih.
En: "Like Prešeren with poetry, I also need inspiration."
Sl: "Jure, Matejin najboljši prijatelj, je spremljal par od daleč, občasno pošiljal komične sporočile, ki so Matejo sprostile.
En: Jure, Mateja's best friend, watched the pair from a distance, occasionally sending comical messages that helped Mateja unwind.
Sl: Andrej je govoril o zgodovini Ljubljane, saj je bil navdušen glasbenik z ljubeznijo do preteklosti.
En: Andrej talked about the history of Ljubljana, as he was an enthusiastic musician with a love for the past.
Sl: Mateja je poslušala, a njene misli so segale v poezijo.
En: Mateja listened, but her thoughts drifted to poetry.
Sl: Naenkrat je Mateja stala ob Prešernovem spomeniku.
En: Suddenly, Mateja stood by Prešeren's monument.
Sl: "Slavim te, Poeta," je rekla, obrnila se je k Andreju in se odločila.
En: "I celebrate you, Poet," she said, turned to Andrej, and made a decision.
Sl: "Prešeren mi daje moč.
En: "Prešeren gives me strength."
Sl: "Zaprla je oči in začela recitirati njegovo eno najlepših pesmi, njene besede so ustvarile tišino med množico.
En: She closed her eyes and began reciting one of his most beautiful poems, her words creating silence among the crowd.
Sl: Andrej jo je opazoval, očaran.
En: Andrej watched, captivated.
Sl: Matejina strast do poezije in način, kako je delila svoje najljubše verze, ga je prevzel.
En: Mateja's passion for poetry and the way she shared her favorite verses enchanted him.
Sl: Ko je končala, je Mateja odprla oči in videla, kako se Andrejevo obličje svetlika v soju prazničnih luči.
En: When she finished, Mateja opened her eyes to see how Andrej's face glowed in the light of the festive lamps.
Sl: "Čudovito," je šepnil.
En: "Wonderful," he whispered.
Sl: "Povabi me na kakav?
En: "Invite me for cocoa?"
Sl: "Z roko v roki sta se napotila proti kavarni v bližini, medtem ko jih je spremljala melodija zime.
En: Hand in hand, they headed towards a nearby café, accompanied by the melody of winter.
Sl: Mateja je začutila nov val samozavesti.
En: Mateja felt a new wave of confidence.
Sl: Njen svet poezije in njegova glasba sta našla skupno melodijo.
En: Her world of poetry and his music had found a common melody.
Sl: Našla je svoj pravi glas in odkrila, da deljenje strasti prinaša prave ljudi v njeno življenje.
En: She found her true voice and discovered that sharing passions brings the right people into her life.
Vocabulary Words:
- fluttering: pozibaval
- elegantly: elegantno
- curiosity: radovednosti
- awkwardly: nerodno
- clumsiness: sebičnost
- reciting: recitirati
- gazed: pogled
- stalls: stojnicami
- capitvated: očaran
- striding: sprehodila
- monument: spomenik
- glistened: svetlika
- hesitated: zdrznila
- unwind: sprostile
- melody: melodija
- mist: meglico
- greeted: pozdravila
- nervousness: samozavesti
- inspiration: navdih
- enthusiastic: navdušen
- occasional: občasno
- encountered: naletela
- enthusiastically: navdušeno
- hesitant: neodločna
- delivered: podala
- proclaimed: slavila
- illuminated: osvetljeval
- passion: strast
- companionship: družba
- admiration: občudovanje