Fluent Fiction - Irish:
Poker Night in Dublin: When Stakes and Kindness Collide Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-27-08-38-19-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an séasúr ag bláthú i mBhaile Átha Cliath.
En: The season was blooming in Baile Átha Cliath.
Ga: Crann soilse ag glinne, gealsholas Nollaig ag spalpadh ar fud an bhaile.
En: Lights on trees were glistening, with Christmas lights sparkling all over the city.
Ga: Sa phub cluthar ar Shráid Camden, bhí cairtchluiche ar siúl nach raibh ach do na cinnireachtaí.
En: In the cozy pub on Sráid Camden, a card game was underway, reserved only for the bold.
Ga: San áit seo, chaith luchtaí te ola an teallach scáthánchbhraon don atmaisféar a bhí ag feargal an chluiche.
En: In this place, the warmth of the fireplace mirrored the tense atmosphere of the game.
Ga: Ag an mbord, shuigh Saoirse.
En: At the table sat Saoirse.
Ga: Bhean a raibh cáil uirthi i measc poker.
En: A woman known in the world of poker.
Ga: Bíodh áfach a stair, bhí dáiríreacht ina súile.
En: Despite her history, there was seriousness in her eyes.
Ga: Bhí sí ansin le cleidhm a réiteach a dhéanfaí a saol féin a chur ar foluain.
En: She was there to resolve a strategy that would lift her own life.
Ga: Ar a taobh eile, Fionn.
En: Opposite her was Fionn.
Ga: Fionn le croí gléasta ag cruinneas a charachtar.
En: Fionn with a heart dressed in the precision of his character.
Ga: Ba é seo a chéad uair ag imirt sa bhuncra ard-stáca ach bhí sé faoi bhrú.
En: It was his first time playing in the high-stakes bunker, but he felt the pressure.
Ga: Teastaíonn uaidh an t-airgead le cabhair a thabhairt dá chlann atá ag cailleadh a dteach.
En: He needed the money to help his family who were losing their home.
Ga: Bhí an dá thaobh tuisceanach faoina rud eigin lena chéile.
En: Both sides understood something about each other.
Ga: Ach tá riachtanais níos mó ag an gcluiche seo ach bréag chomhartha.
En: But this game required more than a bluff.
Ga: Nuair a léigh Saoirse an bhoird, bhí sí féin cinnte go raibh Fionn i ngleic le foghlaim.
En: When Saoirse read the board, she was convinced that Fionn was struggling to learn.
Ga: Bhí an t-áit balbh de cheithre ochras.
En: The place was silent with tension.
Ga: Bhí deargadh ar a n-aghaidheanna agus boladh an tae te dhearg an núis le cluasa.
En: Their faces flushed, and the smell of the hot tea was a nuisance to the ears.
Ga: Bhí ortha éileamh a dhéanamh - dul ar fad isteach.
En: They each had to make a claim - go all-in.
Ga: Bhí ceisteanna ag fás i gcroí Fhionn.
En: Questions grew in Fionn's heart.
Ga: An raibh dul amú i bhfianaise Saoirse aici?
En: Was Saoirse bluffing?
Ga: Bhí a intinn ag mamrala.
En: His mind was a jumble.
Ga: Ach chonaic sé an sciorradh de árasáin a bhí i súile Saoirse.
En: But he saw the flicker of resignation in Saoirse's eyes.
Ga: Rud éigin a chuir síos air go mbeadh sí ag cur pléasctha.
En: Something told him she would explode.
Ga: Líon Fionn a chroí le misneach, aghadar é féin inniu a thástáil.
En: Fionn filled his heart with courage, prepared to test himself today.
Ga: Bhí gach duine ag súil, bhí an t-aer trom le súil is eagla.
En: Everyone awaited with anticipation, the air thick with hope and fear.
Ga: "All-in," arsa Saoirse go socair, buinéireacht ag an toirt.
En: "All-in," said Saoirse calmly, asserting her decision.
Ga: Sétar isteach.
En: She was all in.
Ga: D'iarr seisean, ní bhíonn bréag níos macánta ná é seo ag an mbord.
En: His thoughts raced, there was no truth more honest on the table than this.
Ga: Bhí feidhm ag formhór na gcairteacha.
En: The cards remained still.
Ga: Taobh a bhaile, bhí súile folamh ag sleamhnú timpeall.
En: Around, empty eyes drifted.
Ga: Dá dheoin bhéadh orthu pasán nó pasála.
En: They would either embrace or concede.
Ga: Bhí croí Fhionn oscailte tar éis é a fheiceáil.
En: Fionn's heart was open after seeing it.
Ga: Cúnta seachmaill tug cléibheach an mbairce.
En: A deceptive relief swelled in the stakes of the game.
Ga: Bhí Saoirse i bhféighleasach ar ceist éigin: féach nú isteach.
En: Saoirse was contemplating something: look deeper within.
Ga: Os comhair an sluach an ciún, dorcha slioganta i BFionn.
En: Facing the crowd, dark and brooding was Fionn.
Ga: Lig sé anáil amach ionaid, géilleadh ar deireadh.
En: He exhaled slowly, finally conceding.
Ga: Fidil Saoirse a cártaí.
En: Saoirse revealed her cards.
Ga: "Seachníonn," arsa í, na cártaí gan locht.
En: "Fold," she said, the cards flawless.
Ga: Bhí crith sleamhain chuile chroí san antráth.
En: Every heart trembled with the unexpectedness.
Ga: Bhí orthu an cluiche a thabhairt cothrom arís.
En: They had to reset the game.
Ga: Súchadh guthanna sádh le brón.
En: Voices muffled with sorrow.
Ga: Ach ní dhíomhouint a mhothú i gcroí San Saoirse.
En: But Saoirse felt no regret in her heart.
Ga: Chonaic sí Fionn, cuimhnigh sí a staraí féin.
En: She saw Fionn, remembered her own past.
Ga: “Seo é,” ar sí, tabhairt lámh dó le cuid áiréitigh.
En: "There it is," she said, extending a hand to offer help.
Ga: “Tá sé níos fearr cabhair a thabhairt.
En: "It’s better to offer assistance."
Ga: ”Bhí aoibh fírinneach ag Fionn.
En: Fionn wore a genuine smile.
Ga: Bhí sé corraitheach, ach tuisceannach.
En: It was thrilling, yet understanding.
Ga: San Nollaig i mBhaile Átha Cliath, bhris saoirse agus altrúnacht i bhfad níos mó nál ús a thabhairt suas.
En: This Christmas in Baile Átha Cliath, freedom and kindness outweighed any profit.
Ga: Chré, bhí aicmeach ag na spéirscéalta sin.
En: Indeed, these were stories of elegance.
Ga: Bhí faoiseamh agus maitheas in ionad aithrí croíthe.
En: Relief and goodness replaced the repentance of hearts.
Vocabulary Words:
- blooming: bláthú
- glistening: glinne
- sparkling: spalpadh
- cozy: cluthar
- reserved: do
- atmosphere: atmaisféar
- fireplace: teallach
- mirrored: scáthánchbhraon
- seriousness: dáiríreacht
- resolve: réiteach
- strategy: cleidhm
- stakes: stáca
- convinced: cinnte
- struggling: i ngleic
- silent: balbh
- tension: féargas
- flushed: deargadh
- nuisance: nuis
- muffled: súchadh
- resignation: í-árasáin
- exploding: pléasctha
- concede: géilleadh
- fold: seachníonn
- trembled: crith
- reset: cothrom
- mischance: seachmaill
- assistance: cabhrú
- intuition: tuiscint
- freedom: saoirse
- kindness: altrúnacht