FluentFiction - Irish

Poker Night in Dublin: When Stakes and Kindness Collide


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Poker Night in Dublin: When Stakes and Kindness Collide
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-27-08-38-19-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an séasúr ag bláthú i mBhaile Átha Cliath.
En: The season was blooming in Baile Átha Cliath.

Ga: Crann soilse ag glinne, gealsholas Nollaig ag spalpadh ar fud an bhaile.
En: Lights on trees were glistening, with Christmas lights sparkling all over the city.

Ga: Sa phub cluthar ar Shráid Camden, bhí cairtchluiche ar siúl nach raibh ach do na cinnireachtaí.
En: In the cozy pub on Sráid Camden, a card game was underway, reserved only for the bold.

Ga: San áit seo, chaith luchtaí te ola an teallach scáthánchbhraon don atmaisféar a bhí ag feargal an chluiche.
En: In this place, the warmth of the fireplace mirrored the tense atmosphere of the game.

Ga: Ag an mbord, shuigh Saoirse.
En: At the table sat Saoirse.

Ga: Bhean a raibh cáil uirthi i measc poker.
En: A woman known in the world of poker.

Ga: Bíodh áfach a stair, bhí dáiríreacht ina súile.
En: Despite her history, there was seriousness in her eyes.

Ga: Bhí sí ansin le cleidhm a réiteach a dhéanfaí a saol féin a chur ar foluain.
En: She was there to resolve a strategy that would lift her own life.

Ga: Ar a taobh eile, Fionn.
En: Opposite her was Fionn.

Ga: Fionn le croí gléasta ag cruinneas a charachtar.
En: Fionn with a heart dressed in the precision of his character.

Ga: Ba é seo a chéad uair ag imirt sa bhuncra ard-stáca ach bhí sé faoi bhrú.
En: It was his first time playing in the high-stakes bunker, but he felt the pressure.

Ga: Teastaíonn uaidh an t-airgead le cabhair a thabhairt dá chlann atá ag cailleadh a dteach.
En: He needed the money to help his family who were losing their home.

Ga: Bhí an dá thaobh tuisceanach faoina rud eigin lena chéile.
En: Both sides understood something about each other.

Ga: Ach tá riachtanais níos mó ag an gcluiche seo ach bréag chomhartha.
En: But this game required more than a bluff.

Ga: Nuair a léigh Saoirse an bhoird, bhí sí féin cinnte go raibh Fionn i ngleic le foghlaim.
En: When Saoirse read the board, she was convinced that Fionn was struggling to learn.

Ga: Bhí an t-áit balbh de cheithre ochras.
En: The place was silent with tension.

Ga: Bhí deargadh ar a n-aghaidheanna agus boladh an tae te dhearg an núis le cluasa.
En: Their faces flushed, and the smell of the hot tea was a nuisance to the ears.

Ga: Bhí ortha éileamh a dhéanamh - dul ar fad isteach.
En: They each had to make a claim - go all-in.

Ga: Bhí ceisteanna ag fás i gcroí Fhionn.
En: Questions grew in Fionn's heart.

Ga: An raibh dul amú i bhfianaise Saoirse aici?
En: Was Saoirse bluffing?

Ga: Bhí a intinn ag mamrala.
En: His mind was a jumble.

Ga: Ach chonaic sé an sciorradh de árasáin a bhí i súile Saoirse.
En: But he saw the flicker of resignation in Saoirse's eyes.

Ga: Rud éigin a chuir síos air go mbeadh sí ag cur pléasctha.
En: Something told him she would explode.

Ga: Líon Fionn a chroí le misneach, aghadar é féin inniu a thástáil.
En: Fionn filled his heart with courage, prepared to test himself today.

Ga: Bhí gach duine ag súil, bhí an t-aer trom le súil is eagla.
En: Everyone awaited with anticipation, the air thick with hope and fear.

Ga: "All-in," arsa Saoirse go socair, buinéireacht ag an toirt.
En: "All-in," said Saoirse calmly, asserting her decision.

Ga: Sétar isteach.
En: She was all in.

Ga: D'iarr seisean, ní bhíonn bréag níos macánta ná é seo ag an mbord.
En: His thoughts raced, there was no truth more honest on the table than this.

Ga: Bhí feidhm ag formhór na gcairteacha.
En: The cards remained still.

Ga: Taobh a bhaile, bhí súile folamh ag sleamhnú timpeall.
En: Around, empty eyes drifted.

Ga: Dá dheoin bhéadh orthu pasán nó pasála.
En: They would either embrace or concede.

Ga: Bhí croí Fhionn oscailte tar éis é a fheiceáil.
En: Fionn's heart was open after seeing it.

Ga: Cúnta seachmaill tug cléibheach an mbairce.
En: A deceptive relief swelled in the stakes of the game.

Ga: Bhí Saoirse i bhféighleasach ar ceist éigin: féach nú isteach.
En: Saoirse was contemplating something: look deeper within.

Ga: Os comhair an sluach an ciún, dorcha slioganta i BFionn.
En: Facing the crowd, dark and brooding was Fionn.

Ga: Lig sé anáil amach ionaid, géilleadh ar deireadh.
En: He exhaled slowly, finally conceding.

Ga: Fidil Saoirse a cártaí.
En: Saoirse revealed her cards.

Ga: "Seachníonn," arsa í, na cártaí gan locht.
En: "Fold," she said, the cards flawless.

Ga: Bhí crith sleamhain chuile chroí san antráth.
En: Every heart trembled with the unexpectedness.

Ga: Bhí orthu an cluiche a thabhairt cothrom arís.
En: They had to reset the game.

Ga: Súchadh guthanna sádh le brón.
En: Voices muffled with sorrow.

Ga: Ach ní dhíomhouint a mhothú i gcroí San Saoirse.
En: But Saoirse felt no regret in her heart.

Ga: Chonaic sí Fionn, cuimhnigh sí a staraí féin.
En: She saw Fionn, remembered her own past.

Ga: “Seo é,” ar sí, tabhairt lámh dó le cuid áiréitigh.
En: "There it is," she said, extending a hand to offer help.

Ga: “Tá sé níos fearr cabhair a thabhairt.
En: "It’s better to offer assistance."

Ga: ”Bhí aoibh fírinneach ag Fionn.
En: Fionn wore a genuine smile.

Ga: Bhí sé corraitheach, ach tuisceannach.
En: It was thrilling, yet understanding.

Ga: San Nollaig i mBhaile Átha Cliath, bhris saoirse agus altrúnacht i bhfad níos mó nál ús a thabhairt suas.
En: This Christmas in Baile Átha Cliath, freedom and kindness outweighed any profit.

Ga: Chré, bhí aicmeach ag na spéirscéalta sin.
En: Indeed, these were stories of elegance.

Ga: Bhí faoiseamh agus maitheas in ionad aithrí croíthe.
En: Relief and goodness replaced the repentance of hearts.


Vocabulary Words:
  • blooming: bláthú
  • glistening: glinne
  • sparkling: spalpadh
  • cozy: cluthar
  • reserved: do
  • atmosphere: atmaisféar
  • fireplace: teallach
  • mirrored: scáthánchbhraon
  • seriousness: dáiríreacht
  • resolve: réiteach
  • strategy: cleidhm
  • stakes: stáca
  • convinced: cinnte
  • struggling: i ngleic
  • silent: balbh
  • tension: féargas
  • flushed: deargadh
  • nuisance: nuis
  • muffled: súchadh
  • resignation: í-árasáin
  • exploding: pléasctha
  • concede: géilleadh
  • fold: seachníonn
  • trembled: crith
  • reset: cothrom
  • mischance: seachmaill
  • assistance: cabhrú
  • intuition: tuiscint
  • freedom: saoirse
  • kindness: altrúnacht
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org