Fluent Fiction - Slovenian:
Preserving Heritage: A Tale of Legacy in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-18-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: V starem delu Ljubljane, kjer tlakovane ulice šepetajo zgodbe preteklosti, se je jesensko listje vrtinčilo v vetru.
En: In the old part of Ljubljana, where cobblestone streets whisper stories of the past, autumn leaves swirled in the wind.
Sl: Jure je stal ob oknu stare družinske hiše, ki je kot priča preteklosti kraljevala nad reko Ljubljanico.
En: Jure stood by the window of the old family house, which, like a witness of history, reigned over the Ljubljanica River.
Sl: Bil je mlad moški, razpet med odgovornostjo do družinske dediščine in možnostjo hitrega zaslužka.
En: He was a young man, torn between his responsibility to the family heritage and the possibility of quick profit.
Sl: Jureva sestra, Maja, je posedela na leseni klopi v dnevni sobi.
En: Jure's sister, Maja, was sitting on a wooden bench in the living room.
Sl: Njene oči so iskrile z odločnostjo.
En: Her eyes sparkled with determination.
Sl: "Ne moreva prodati te hiše," je rekla.
En: "We cannot sell this house," she said.
Sl: "Tu sva odrasla, tu so živeli naši predniki.
En: "We grew up here, our ancestors lived here.
Sl: Ne smeš pozabiti na naše korenine.
En: You mustn't forget our roots."
Sl: "Jure je izdihnil.
En: Jure exhaled.
Sl: Resničnost finančnih težav je bila neprizanesljiva.
En: The reality of financial difficulties was relentless.
Sl: Nato je prišel Anže, ambiciozni nepremičninski razvijalec, ki je obljubljal bogastvo v zameno za prodajo te domačije.
En: Then came Anže, an ambitious real estate developer, who promised wealth in exchange for selling the estate.
Sl: Vse, kar je Jure potreboval, je bil podpis na papirju in vsa teža dolgov bi izginila.
En: All Jure needed was a signature on paper, and all the weight of the debts would disappear.
Sl: Bilo je na predvečer praznika reformacije.
En: It was the eve of the Reformation Day holiday.
Sl: Ljubljana je žarela v lučkah, vonj po kostanjih se je širil po mestnih ulicah.
En: Ljubljana glowed with lights, the smell of chestnuts spread through the city streets.
Sl: Jure je odšel na Prešernov trg, kjer je množica slavila.
En: Jure went to Prešeren Square, where a crowd celebrated.
Sl: Tam, ob Ljubljanici, je trenutek resnice zadel Jureta z vso močjo.
En: There, by the Ljubljanica, the moment of truth struck Jure with full force.
Sl: Ujel je refren starih pesmi in si priklical zgodbe, ki so odmevale med zidovi doma.
En: He caught the refrain of old songs and recalled stories that echoed within the walls of his home.
Sl: Ko se je ozrl na zeleno reko, ki je tiho tekla mimo, je spoznal: njegovo srce pripada tej zemlji.
En: As he looked at the green river, quietly flowing by, he realized: his heart belonged to this land.
Sl: Maja se je priključila njegovim mislim.
En: Maja joined his thoughts.
Sl: "Kaj, če bi hišo obnovila?
En: "What if we renovated the house?"
Sl: " je predlagala.
En: she suggested.
Sl: "Pretvorila bi jo lahko v kulturni center.
En: "We could turn it into a cultural center.
Sl: Morda bi dobila podporo lokalne skupnosti.
En: Maybe we could get support from the local community.
Sl: Tako bi ohranila našo dediščino in pripomogla k mestni kulturi.
En: That way, we would preserve our heritage and contribute to the city's culture."
Sl: "Jure je počasi prikimal.
En: Jure slowly nodded.
Sl: Spoznal je, da je Anže tujcu modernosti, a njegov dom je bil zakopan v tradiciji, ki je ni mogel preprosto pretrgati.
En: He realized that Anže was a stranger to modernity, but his home was buried in a tradition he could not simply sever.
Sl: Odločil se je: ne bo prodal hiše, bo jo obnovil.
En: He decided: he would not sell the house; he would restore it.
Sl: Njegovo srce je postalo lažje, ko se je odločilo, da bo spoštoval svojo družino in zgodovino.
En: His heart became lighter as he decided to honor his family and history.
Sl: In tako se je Ljubljana ohranila, ne le kot središče sedanjosti, ampak kot ponosna skrbnica svoje bogate preteklosti.
En: And so, Ljubljana was preserved, not just as a center of the present, but as a proud guardian of its rich past.
Sl: Pod Juretovo in Majino pobudo je stara hiša postala živahno središče kulture, kjer so stare zgodbe našle pot do novih generacij.
En: Under Jure's and Maja's initiative, the old house became a vibrant cultural center, where old stories found their way to new generations.
Sl: Jure je spoznal vrednost dediščine, ki je bila neprecenljiva, močnejša od hitrega zaslužka.
En: Jure recognized the value of heritage, which was invaluable, stronger than quick profit.
Sl: Prihodnost je zdaj svetlejša, kakor jesensko sonce, ki se sramežljivo pojavlja skozi oblake in razsvetljuje kamnite poti Ljubljane.
En: The future is now brighter, like the autumn sun shyly appearing through the clouds and illuminating the stone pathways of Ljubljana.
Vocabulary Words:
- cobblestone: tlakovane
- swirled: vrtinčilo
- witness: priča
- reigned: kraljevala
- responsibility: odgovornost
- heritage: dediščina
- determination: odločnost
- relentless: neprizanesljiva
- ambitious: ambiciozni
- developer: razvijalec
- estate: domačije
- signature: podpis
- erase: izginila
- glowed: žarela
- chestnuts: kostanjih
- refrain: refren
- echoed: omejevale
- sever: pretergati
- initiative: pobudo
- proud: ponosna
- guardian: skrbnica
- vibrant: živahno
- restored: obnovil
- invaluable: neprecenljiva
- profit: zaslužka
- shyly: sramežljivo
- illuminating: razsvetljuje
- pathways: poti
- autumn: jesensko
- renewed: obnovila