Fluent Fiction - Russian

Preserving Memories: Sibling Strife in a Lakeside Village


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Preserving Memories: Sibling Strife in a Lakeside Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-06-07-38-20-ru

Story Transcript:

Ru: Осень окутала небольшую деревню у берегов озера Байкал.
En: Autumn enveloped a small village by the shores of ozero Baykal.

Ru: Дом Анны, Михаила и Виктора стоял на холме, глядя сверху на тихие и холодные воды.
En: The house of Anna, Mikhail, and Viktor stood on a hill, looking out over the quiet and cold waters.

Ru: Вокруг него кружил золотой листопад, напоминая о прошлых временах и смеях детства.
En: A golden leaf fall swirled around it, reminding them of times past and the laughter of childhood.

Ru: Анна вернулась из города.
En: Anna had returned from the city.

Ru: Она часто вспоминала этот дом, но теперь у нее была цель.
En: She often remembered this house, but now she had a purpose.

Ru: Она хотела продать его.
En: She wanted to sell it.

Ru: Город открыл перед ней новые возможности.
En: The city had opened new opportunities for her.

Ru: Михаил уже стоял на крыльце, ждал её.
En: Mikhail was already standing on the porch, waiting for her.

Ru: Он остался в деревне, и его сердце бьется в такт с природой вокруг.
En: He had stayed in the village, and his heart beat in rhythm with the nature around.

Ru: Дом был ему дорог.
En: The house was dear to him.

Ru: "Привет, Анна," сказал Михаил, обнимая сестру.
En: "Hello, Anna," Mikhail said, hugging his sister.

Ru: "Как поездка?"
En: "How was the trip?"

Ru: "Добралась хорошо, Миша," ответила Анна.
En: "Got here fine, Misha," replied Anna.

Ru: "Где Виктор?"
En: "Where's Viktor?"

Ru: "Он у озера," объяснил Михаил.
En: "He's by the lake," explained Mikhail.

Ru: Виктор был тем, кто всегда находился между ними.
En: Viktor was the one who was always caught between them.

Ru: Он не знал, в какую сторону ему склониться.
En: He didn’t know which side to lean towards.

Ru: Пока братья и сестра собирались в доме, Анна решила начать разговор.
En: As the siblings gathered in the house, Anna decided to start the conversation.

Ru: "Миша, я думаю, мы должны продать дом," сказала она осторожно.
En: "Misha, I think we should sell the house," she said cautiously.

Ru: Михаил уставился на нее.
En: Mikhail stared at her.

Ru: "Ты шутишь? Ты же знаешь, сколько он для нас значит."
En: "Are you kidding? You know how much it means to us."

Ru: Между ними повисло молчание, наполненное только шумом ветра.
En: Silence hung between them, filled only by the sound of the wind.

Ru: Вскоре к ним присоединился Виктор.
En: Soon Viktor joined them.

Ru: "Что здесь происходит?" спросил он, чувствуя напряжение.
En: "What's going on here?" he asked, sensing the tension.

Ru: "Анна хочет продать дом," сказал Михаил, не скрывая разочарования.
En: "Anna wants to sell the house," said Mikhail, not hiding his disappointment.

Ru: Виктор посмотрел на сестру, затем на деревянные стены вокруг.
En: Viktor looked at his sister, then at the wooden walls around.

Ru: "Зачем?"
En: "Why?"

Ru: Анна вдохнула.
En: Anna breathed in.

Ru: "Город даёт много возможностей.
En: "The city offers many opportunities.

Ru: Мы можем начать новое."
En: We can start anew."

Ru: Но Михаил не сдавался.
En: But Mikhail didn’t give up.

Ru: "А что с нашими воспоминаниями?
En: "What about our memories?

Ru: Там, под яблоней, папа научил нас играть в шахматы.
En: There, under the apple tree, dad taught us to play chess.

Ru: А мама... её огород…"
En: And mom... her garden..."

Ru: И тут небо нахмурилось, и дождь хлынул, как будто природа сама вмешалась в их спор.
En: And then the sky frowned, and the rain poured down, as if nature itself intervened in their argument.

Ru: Все быстро укрылись в доме.
En: They all quickly took shelter in the house.

Ru: Внутри, слыша шум дождя, они попытались заговорить снова.
En: Inside, hearing the rain's sound, they tried to talk again.

Ru: "Я не хочу забывать прошлое," сказал Михаил.
En: "I don't want to forget the past," said Mikhail.

Ru: "Но, может, мы что-то придумаем?"
En: "But maybe we can figure something out?"

Ru: Анна, смотря на старые фотографии в гостиной, начала понимать.
En: Anna, looking at the old photographs in the living room, began to understand.

Ru: "Может, я использую часть земли для бизнеса, а остальное оставим?
En: "Maybe I could use part of the land for business, and we'll keep the rest?

Ru: Так дом будет жить."
En: So the house will continue to live."

Ru: Виктор кивнул.
En: Viktor nodded.

Ru: "Это будет лучшее решение для всех."
En: "That would be the best solution for everyone."

Ru: В комнате повисло молчание.
En: Silence filled the room.

Ru: Но это было уже другое молчание — молчание согласия.
En: But it was a different silence—a silence of agreement.

Ru: Они нашли компромисс, сохранив дом и память, но открыв двери новым возможностям.
En: They found a compromise, preserving the house and memory, while opening the doors to new opportunities.

Ru: Анна почувствовала, как теплота семейного очага согревает её.
En: Anna felt the warmth of the family hearth warming her.

Ru: Михаил осознал, что перемены не всегда несут разрушение, но порой ведут к лучшему.
En: Mikhail realized that change doesn't always bring destruction, but sometimes leads to something better.

Ru: Осенние дожди утихли, но в сердцах троих братьев и сестры оставалась новая тишина, полная понимания и надежды.
En: The autumn rains subsided, but in the hearts of the three siblings, a new silence remained, full of understanding and hope.


Vocabulary Words:
  • enveloped: окутала
  • shores: берегов
  • golden leaf fall: золотой листопад
  • swirled: кружил
  • opportunities: возможности
  • perched: стоял
  • porch: крыльцо
  • cautiously: осторожно
  • stared: уставился
  • tense silence: наполненное напряжением молчание
  • intervene: вмешалась
  • reluctantly: неохотно
  • subsided: утихли
  • compromise: компромисс
  • frowned: нахмурилось
  • pouring down: хлынул
  • understanding: понимания
  • hesitated: колебался
  • opposed: против
  • reminiscent: напоминающий
  • childhood laughter: смеях детства
  • argued: спорили
  • wooden walls: деревянные стены
  • playing chess: играть в шахматы
  • preserving: сохранив
  • business: бизнес
  • tearful silence: молчание
  • hearth: очаг
  • start anew: начать новое
  • sibling: братья и сестра
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org