Fluent Fiction - Russian:
Proposals & New Beginnings: Love and Hope in Moscow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-09-18-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: В солнечный осенний день, Красная площадь в Москве сияла яркими цветами.
En: On a sunny autumn day, Krasnaya ploshchad in Moskve shone with bright colors.
Ru: Листья деревьев тихо шуршали под ногами, создавая ощущение теплой нежности.
En: The leaves of the trees quietly rustled underfoot, creating a feeling of warm tenderness.
Ru: В воздухе разносился запах пирожков и свежего хлеба, по улицам звучала задорная музыка.
En: The air was filled with the smell of pirozhkov and fresh bread, and lively music echoed through the streets.
Ru: День города Москвы привлёк множество людей.
En: Den goroda Moskvy attracted many people.
Ru: Туристы и москвичи заполнили центр столицы, ожидая грандиозных праздников.
En: Tourists and moskvichi filled the center of the capital, expecting grand celebrations.
Ru: Николай был полон энтузиазма.
En: Nikolai was full of enthusiasm.
Ru: Он обожал фотографировать архитектурные памятники Москвы.
En: He loved photographing the architectural monuments of Moskvy.
Ru: С ним была Ольга, которая хранила маленький секрет — она планировала сделать предложение.
En: With him was Olga, who was keeping a little secret — she planned to propose.
Ru: Рядом с ними шел Сергей, который недавно потерял работу и пытался забыться в этот день среди друзей.
En: Walking beside them was Sergei, who had recently lost his job and was trying to forget his troubles on this day among friends.
Ru: "Как здесь красиво!
En: "How beautiful it is here!"
Ru: " — восхищённо сказал Николай, поднимая камеру.
En: — Nikolai said in admiration, raising his camera.
Ru: Но толпа не давала ему спокойно работать.
En: But the crowd didn't let him work peacefully.
Ru: Люди постоянно двигались, загораживая вид на собор Василия Блаженного.
En: People kept moving, blocking the view of sobor Vasiliya Blazhennogo.
Ru: Ольга, придерживая его за руку, задумала: «Где найти тихое место?
En: Olga, holding his hand, pondered: "Where to find a quiet spot?"
Ru: » Ей хотелось, чтобы предложение было особенным.
En: She wanted the proposal to be special.
Ru: Издалека Сергея триггерило веселье вокруг — ему сложно было расслабиться среди таких обилий эмоций.
En: From a distance, Sergei was triggered by the merriment around — it was difficult for him to relax amidst such an abundance of emotions.
Ru: Однако, он знал: пришло время всё рассказать.
En: However, he knew: the time had come to tell everything.
Ru: "Мне надо с вами поговорить," — сказал Сергей, когда они дошли до Воробьёвых гор.
En: "I need to talk to you," Sergei said when they reached Vorobyovyh gor.
Ru: Он поведал о своей неудаче с работой.
En: He told them about his work misfortune.
Ru: Николай и Ольга поддержали его, подбадривая различными словами и улыбками.
En: Nikolai and Olga supported him, encouraging him with various words and smiles.
Ru: "Не переживай," — сказала Ольга.
En: "Don't worry," Olga said.
Ru: — "Мы с тобой справимся!
En: "We'll manage together!"
Ru: "Вдруг внимание Николаева привлек шорох в поисках идеального ракурса.
En: Suddenly Nikolai's attention was captured by a rustle in search of the perfect angle.
Ru: "Давайте попробуем подняться на крышу," — предложил он.
En: "Let's try to climb onto the roof," he suggested.
Ru: Они поднялись на маленький, почти незаметный балкон, и перед ними открылся потрясающий вид на Москву.
En: They climbed up to a small, almost hidden balcony, and a breathtaking view of Moskvuy opened up before them.
Ru: Небо стало алым, как паруса на празднике.
En: The sky turned crimson, like sails at a festival.
Ru: Николай с увлечением начал фотографировать это чудо.
En: Nikolai excitedly began photographing this wonder.
Ru: В этот момент Ольга скользнула на колено, чуть позади него.
En: At that moment, Olga slipped to one knee, just behind him.
Ru: "Николай," — прошептала она, едва сдерживая волнение.
En: "Nikolai," she whispered, barely containing her excitement.
Ru: — "Ты… выйдешь за меня?
En: "Will you marry me?"
Ru: "Николай был удивлён и тронут.
En: Nikolai was surprised and touched.
Ru: Он положил камеру и посмотрел на Ольгу, счастливо кивнув: "Да!
En: He set down his camera and looked at Olga, happily nodding: "Yes!"
Ru: "Сердца всех троих наполнились любовью и надеждой.
En: The hearts of all three were filled with love and hope.
Ru: Сергей, вдохновленный теплотой друзей, почувствовал прилив сил и решимость справиться с жизненными трудностями.
En: Inspired by the warmth of friends, Sergei felt a surge of strength and determination to overcome life's difficulties.
Ru: Старое дало место новому.
En: The old gave way to the new.
Ru: С этого момента началась другая история, в которой все узнали: даже в шуме и людях Москвы, самые важные моменты случаются там, где их не ждешь.
En: From this moment, a different story began, in which everyone realized: even amidst the noise and people of Moskvy, the most important moments happen where you least expect them.
Ru: Закат, нежно окрашивающий горизонт, стал символом новых надежд и изменений.
En: The sunset, gently coloring the horizon, became a symbol of new hopes and changes.
Ru: Николай, Ольга и Сергей стояли вместе, наслаждаясь минутой счастья и понимания.
En: Nikolai, Olga, and Sergei stood together, enjoying a moment of happiness and understanding.
Vocabulary Words:
- rustled: шуршали
- tenderness: нежности
- echoed: звучала
- enthusiasm: энтузиазма
- pondered: задумала
- merriment: веселье
- triggered: триггерило
- surge: прилив
- determination: решимость
- misfortune: неудаче
- encouraging: подбадривая
- breathtaking: потрясающий
- horizon: горизонт
- enthralled: восхищённо
- receded: открылся
- admiration: восхищение
- trigger: триггер
- obscured: загораживая
- sailed: паруса
- slipped: скользнула
- crimson: алым
- innermost: сокровенный
- amidst: среди
- captured: привлек
- triggering: триггерило
- monuments: памятники
- roof: крышу
- gently: нежно
- sails: паруса
- proposal: предложение