Introduction
Psalms 119:169-176Translation philosophies
On the left:Word-for-word: Preserves original wording, English may feel less natural.On the right:Thought for thought: Takes liberties to emphasize readability and meaning.New American Standard Bible; New King James Version; King James Version
English Standard Version
Christian Standard Bible
New English Translation
New International Version
New Living Translation
King James Version (1769)
Pros
Highly accurateBeautiful, nostalgic wordingCons
Outdated words – I Thessalonians 4:15Based on limited manuscriptsSample verses
Philippians 2:6; I Thessalonians 4:4; James 2:1New King James Version (1984)
Pros
Still accurateModernizedCons
Still mainly based on manuscripts the King James Version used.Starting to get a bit dated itself.New American Standard Bible (1977)
The 2020 update for the New American Standard Bible added gender inclusive language. See Philippians 4:8, where NASB 2020 changes the rendering from “brethren” to “brothers and sisters.”Pros
Extremely accurateGreat for detailed studyCons
Stiff, unnatural wordingMay not be best for casual or devotional readingNew English Translation
Published for free online, including 60,000 marginal notes from the translators.Pros
Translator notesVery modernCons
Physical version is bigNot widely usedNew International Version (2011)
Best-selling translation in the world.Pros
Highly readableWidely availableCons
Less preciseSome choices are controversialEnglish Standard Version (2016)
Pros
Very popularSweet spotCons
Some awkward wordingLittle transparencyChristian Standard Bible (2020)
Previously known as the Holman Christian Standard Bible, then rebranded.Pros
Sweet spotVery modernCons
Some non-traditional choicesA few quirksNew Living Translation (2015)
Pros
Super easy to readVery modernCons
Lots of interpretation from translatorsMuch less preciseConclusion
I Thessalonians 2:13