FluentFiction - Slovenian

Pumpkin Patch: A Joyous Twist in Ljubljana's Autumn Market


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Pumpkin Patch: A Joyous Twist in Ljubljana's Autumn Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-12-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V Ljubljani je jesen pokazala svoj čar.
En: In Ljubljana, autumn revealed its charm.

Sl: Na glavnem trgu so se ljudje zbirali, pripravljeni na tradicionalni tržni dogodek, kjer so se med drugim odvijale tudi tekme v rezbarjenju buč.
En: On the main square, people gathered, ready for the traditional market event, where among other things, there were also pumpkin carving competitions taking place.

Sl: Miha in Katarina sta bila med tekmovalci.
En: Miha and Katarina were among the competitors.

Sl: Na mizah so bile razstavljene velike, oranžne buče, pripravljene na transformacijo.
En: On the tables were large, orange pumpkins, ready for transformation.

Sl: Miha je bil odločen.
En: Miha was determined.

Sl: Sijala mu je samozavest in trdno je verjel, da bo njegova umetnina osupnila sodnike.
En: He exuded confidence and firmly believed that his artwork would amaze the judges.

Sl: Načrtoval je ambiciozno zasnovo.
En: He planned an ambitious design.

Sl: Katrine je bila nasprotje.
En: Katarina was the opposite.

Sl: Njen cilj je bil uživati v dogodku in izkoristiti priložnost za zabavo.
En: Her goal was to enjoy the event and take the opportunity for fun.

Sl: Miha je pogumno vzel orodje v roke in začel z izrezovanjem.
En: Miha boldly took the tool in his hands and began carving.

Sl: Njegova ideja je bila ustvariti zapleten obraz s številnimi detajli.
En: His idea was to create an intricate face with many details.

Sl: Vendar so se hitro pojavile težave.
En: However, problems soon arose.

Sl: Buča se je kmalu zdela kot zmedena zmešnjava lukenj.
En: The pumpkin soon seemed like a confused mess of holes.

Sl: Na nasprotni strani mize je Katarina z nasmehom na ustnicah sledila svojemu preprostejšemu načrtu.
En: On the opposite side of the table, Katarina followed her simpler plan with a smile on her lips.

Sl: Njen načrt ni zahteval veliko, a je bil učinek očarljiv.
En: Her plan didn't require much, but the effect was charming.

Sl: Sredi trga, kjer so vonji pečenega kostanja in svežih jabolk napolnjevali zrak, je čas hitro mineval.
En: In the middle of the square, where the scents of roasted chestnuts and fresh apples filled the air, time passed quickly.

Sl: Miha je postajal vse bolj zaskrbljen, saj je njegova buča izgledala vse bolj klavrno.
En: Miha became increasingly worried as his pumpkin looked more and more pathetic.

Sl: V agoniji in zavedanju, da jim je ostalo le še nekaj minut, je Miha opazoval kako se njegova buča neslavno seseda.
En: In agony and aware they only had a few minutes left, Miha watched as his pumpkin disgracefully collapsed.

Sl: Katarina je medtem polnila luknje z barvnimi svečkami in z veseljem občudovala končni rezultat.
En: Meanwhile, Katarina filled the holes with colorful candles and happily admired the final result.

Sl: Niso bile popolne oblike, vendar je nekaj v njenem delu vzbudilo radovednost tistih, ki so se ustavili in pogledali.
En: They weren't perfect shapes, but there was something in her work that sparked the curiosity of those who stopped and looked.

Sl: Končno je prišel čas za sodbo.
En: Finally, the time for judgment came.

Sl: Medtem ko je Miha obžaloval svojo kompleksnost, je Katarinin preprost in nenavaden pristop osvojil priznanje za kreativnost.
En: While Miha regretted his complexity, Katarina's simple and unusual approach won recognition for creativity.

Sl: Na koncu ni šlo za zmago ali poraz.
En: In the end, it wasn't about winning or losing.

Sl: Za Miha je bil to učni trenutek.
En: For Miha, it was a learning moment.

Sl: Spoznal je, da je užitek v ustvarjalnem procesu pogosto bolj dragocen kot nagrada.
En: He realized that the joy in the creative process is often more valuable than the prize.

Sl: Katarina je dala Mihi vedeti, da je njuna izkušnja nekaj, kar bosta oba dolgo pomnila.
En: Katarina let Miha know that their experience was something they would both remember for a long time.

Sl: Z obema rokama je dvignila svojo svetlečo bučo in zraven smeje dejala, »Poglejte, včasih manj pomeni več!
En: With both hands, she lifted her glowing pumpkin and said with a laugh, "Look, sometimes less means more!"

Sl: « In tako sta se odpravila skozi tržni vrvež, vesela, da sta del tako čudovitega dogodka.
En: And so they headed through the bustling market, happy to be part of such a wonderful event.

Sl: Jesenski dan na ljubljanskem trgu se je končal z veseljem in novimi življenjskimi lekcijami.
En: The autumn day in Ljubljana's square ended with joy and new life lessons.


Vocabulary Words:
  • revealed: pokazala
  • charm: čar
  • gathered: zbirali
  • traditional: tradicionalni
  • competition: tekme
  • competitors: tekmovalci
  • transformation: transformacijo
  • determined: odločen
  • exuded: sijala
  • complexity: kompleksnost
  • radiating: osupnila
  • ambitious: ambiciozno
  • opportunity: priložnost
  • intricate: zapleten
  • details: detajli
  • arose: pojavile
  • confused: zmedena
  • amidst: sredi
  • pathetic: klavrno
  • agonizing: agoniji
  • witnessed: opazoval
  • disgracefully: neslavno
  • collapsed: seseda
  • sparked: vzbudilo
  • curiosity: radovednost
  • recognized: osvojil
  • creativity: kreativnost
  • treasured: dragocen
  • bustling: vrvež
  • lessons: lekcijami
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org