De calima is een interessant Canarisch fenomeen
Je krijgt de halve Sahara over je heen
’t Is een föhn uit Afrika, de zon wordt in 't stof gesmoord
Zelfs ’n doorgewinterde Canarie stikt de moord
Ik was op ’n mooi Canarisch meisje heimelijk verliefd
En zo blij toen zij mij vroeg help me asjeblieft
Met verhuizen van wat spulletjes naar mijn nieuwe huis
’t Is enkel maar ’n koelkast, ’n piano en ’n kluis
Ik zei ja natuurlijk, prima, ik sta morgen voor je klaar
Maar toen was het calima en zei ik tegen haar
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, si si quiero el labor
Pero la calima no, un otro día por favor
Pero la calima no, un otro día por favor
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, si si quiero el labor
Pero la calima no, otro día por favor
Pero la calima no, otro día por favor
Ik heb dat meisje toen gezegd, ik heb een meer geschikt idee
Vanavond ’n dineetje gezellig aan de zee
Na een mooie lange avond heb ik haar naar huis gebracht
’t Ging hand in hand ik droomde van een mooie lange nacht
Maar het ging een beetje bergop, ze hapte al naar lucht
En voor haar deurtje zei ze met een diepe zucht
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, si si quiero el amor
Pero la calima no, un otra noche por favor
Pero la calima no, un otra noche por favor
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, si si quiero el amor
Pero la calima no, un otra noche por favor
Pero la calima no, un otra noche por favor
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, que calima, que calor!
Que calima, que calima, si si quiero el amor
Pero la calima no, un otra noche por favor
Pero la calima no, un otra noche mi amor
Tekst en muziek: Marc De Koninck
Copyright: © 2018