
Sign up to save your podcasts
Or


Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#r
Raamaabhi Raama
Ragam: Durbar
ARO: S R M P D N S || AVA: S N D P M R G , G , R S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Hyderabad Brothers
Pallavi:
Raamaabhi Raamaa Ramaniya Namaa
Anupallavi:
Samajaripu Bhima Saketa Dhaamaa
Charanam:
Vanaja Lochana Nivu Valasi Yalasiti ni
Manasuna Dayaledu Malladi Phalamemi
Manasanu Cheli nike Marulu konnadi Gani
Canuvuna Jeyi Batti Samrakshincavu
Kori kori ninnu goluvaga niku
Dari Vereyani Dhata Vratemo
Kamaniyamagu panpu gavinciti nandu
Ramiyimpaga nannu racca jesevu
Dikku Nivani nenu dinadinamu namma
Ekku takkuvalandu enase gunamemo
Nike daya butti nivu brovavale
Rakendu mukha Tyaga raja rakshaka sri
MEANING: (From T.K. Govinda Rao’s Book)
Darling of my heart (“Raamaabhi”)! The one with a beautiful name (“Ramaneeya Naama”)!
Of Leonine valour (“samajaripu bhima”)! Residing (“dhaamaa”) in Ayodhya (“saketa”)!
Having eyes like red lotus! Wandering in quest of you I have become worn out and emanciated. Yet there is no sign of mercy. What is the use of arguing with you?
When I have prepared a downy bed for you to sleep, you complain pitilessly. You seem to be guided by the status of a devotee, not by the genuineness of his devotion, when this bias is foreign to you and your race, I have no alternative but to bide my time patiently until you (“nike”) choose to favor me (“nivu brovavale”). How beautiful you are like the full moon (“rakendu mukha”).
By Shivkumar Kalyanaraman5
77 ratings
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#r
Raamaabhi Raama
Ragam: Durbar
ARO: S R M P D N S || AVA: S N D P M R G , G , R S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Hyderabad Brothers
Pallavi:
Raamaabhi Raamaa Ramaniya Namaa
Anupallavi:
Samajaripu Bhima Saketa Dhaamaa
Charanam:
Vanaja Lochana Nivu Valasi Yalasiti ni
Manasuna Dayaledu Malladi Phalamemi
Manasanu Cheli nike Marulu konnadi Gani
Canuvuna Jeyi Batti Samrakshincavu
Kori kori ninnu goluvaga niku
Dari Vereyani Dhata Vratemo
Kamaniyamagu panpu gavinciti nandu
Ramiyimpaga nannu racca jesevu
Dikku Nivani nenu dinadinamu namma
Ekku takkuvalandu enase gunamemo
Nike daya butti nivu brovavale
Rakendu mukha Tyaga raja rakshaka sri
MEANING: (From T.K. Govinda Rao’s Book)
Darling of my heart (“Raamaabhi”)! The one with a beautiful name (“Ramaneeya Naama”)!
Of Leonine valour (“samajaripu bhima”)! Residing (“dhaamaa”) in Ayodhya (“saketa”)!
Having eyes like red lotus! Wandering in quest of you I have become worn out and emanciated. Yet there is no sign of mercy. What is the use of arguing with you?
When I have prepared a downy bed for you to sleep, you complain pitilessly. You seem to be guided by the status of a devotee, not by the genuineness of his devotion, when this bias is foreign to you and your race, I have no alternative but to bide my time patiently until you (“nike”) choose to favor me (“nivu brovavale”). How beautiful you are like the full moon (“rakendu mukha”).