
Sign up to save your podcasts
Or


<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第139回『哲学の諸問題』 "The problems of philosophy" by Bertrand Russell(第12章8~10段落)ラジオ収録20230226
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 日本語訳 福留邦浩 中国語訳 劉凱戈 日本語訳監修 松尾欣治 楠元純一郎 中国語訳監修 東洋大学留学生たち 録音師 レオー
第8段落
For the above two reasons, coherence cannot be accepted as giving the meaning of truth, though it is often a most important test of truth after a certain amount of truth has become known.
上記2つの理由により、斉一性は真理の意味を与えるものとしては受け入れがたいが、斉一性はある程度の真理が知られるようになったのちには、しばしばとても重要な真理のテストである。
<<ここではラッセルは「受け入れがたい」を強調したいはずなので、thoughから訳さないとニュアンスが変わってしまうと思われます。>>
由于上述两个原因,连贯性不能被接受为赋予了真理的意义,尽管它往往是在一定程度上,在真理被认识后对真理的最重要的检验。
第9段落
Hence we are driven back to correspondence with fact as constituting the nature of truth.
かくて、われわれは真理の本質を構成するものとしての、事実との対応関係に立ち返ることとなる。
因此,我们不得不回到与构成真理本质的事实相符合的问题上来。
It remains to define precisely what we mean by 'fact', and what is the nature of the correspondence which must subsist between belief and fact, in order that belief may be true.
あとには、われわれが「事実」によって意味するものは何なのかを、そして信念が真であり得るために、信念と事実の間に存在しているに違いない対応関係の本質とは何なのかを、正確に定義することが残される。
我们还需要准确定义 "事实 "的含义,以及信念与事实之间必须存在对应关系的本质,这样信念才可能是真实的。
第10段落
In accordance with our three requisites, we have to seek a theory of truth which (1) allows truth to have an opposite, namely falsehood, (2) makes truth a property of beliefs, but (3) makes it a property wholly dependent upon the relation of the beliefs to outside things.
われわれの3つの必要条件に従って、われわれは一つの真理の理論を求めねばならない。その理論は(1)真理はその反対物、すなわち偽を持つことを認める、(2)真理を信念の性質とする、しかし(3)その理論は、信念と外在するものの関係に完全に依存する性質とするものである。
根据我们的三个要求,我们必须寻求一种关于真理的理论,这种理论(1)允许真理有一个反面,即虚假,(2)使真理成为信念的属性,但(3)使真理成为完全取决于信念与外界事物关系的属性。
By 楠元純一郎&レオー<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第139回『哲学の諸問題』 "The problems of philosophy" by Bertrand Russell(第12章8~10段落)ラジオ収録20230226
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 日本語訳 福留邦浩 中国語訳 劉凱戈 日本語訳監修 松尾欣治 楠元純一郎 中国語訳監修 東洋大学留学生たち 録音師 レオー
第8段落
For the above two reasons, coherence cannot be accepted as giving the meaning of truth, though it is often a most important test of truth after a certain amount of truth has become known.
上記2つの理由により、斉一性は真理の意味を与えるものとしては受け入れがたいが、斉一性はある程度の真理が知られるようになったのちには、しばしばとても重要な真理のテストである。
<<ここではラッセルは「受け入れがたい」を強調したいはずなので、thoughから訳さないとニュアンスが変わってしまうと思われます。>>
由于上述两个原因,连贯性不能被接受为赋予了真理的意义,尽管它往往是在一定程度上,在真理被认识后对真理的最重要的检验。
第9段落
Hence we are driven back to correspondence with fact as constituting the nature of truth.
かくて、われわれは真理の本質を構成するものとしての、事実との対応関係に立ち返ることとなる。
因此,我们不得不回到与构成真理本质的事实相符合的问题上来。
It remains to define precisely what we mean by 'fact', and what is the nature of the correspondence which must subsist between belief and fact, in order that belief may be true.
あとには、われわれが「事実」によって意味するものは何なのかを、そして信念が真であり得るために、信念と事実の間に存在しているに違いない対応関係の本質とは何なのかを、正確に定義することが残される。
我们还需要准确定义 "事实 "的含义,以及信念与事实之间必须存在对应关系的本质,这样信念才可能是真实的。
第10段落
In accordance with our three requisites, we have to seek a theory of truth which (1) allows truth to have an opposite, namely falsehood, (2) makes truth a property of beliefs, but (3) makes it a property wholly dependent upon the relation of the beliefs to outside things.
われわれの3つの必要条件に従って、われわれは一つの真理の理論を求めねばならない。その理論は(1)真理はその反対物、すなわち偽を持つことを認める、(2)真理を信念の性質とする、しかし(3)その理論は、信念と外在するものの関係に完全に依存する性質とするものである。
根据我们的三个要求,我们必须寻求一种关于真理的理论,这种理论(1)允许真理有一个反面,即虚假,(2)使真理成为信念的属性,但(3)使真理成为完全取决于信念与外界事物关系的属性。

0 Listeners

0 Listeners