LeoN Radio Sunrise レオンラジオ日の出

ラッセル『哲学の諸問題』160 (『哲学の諸問題』第13章12段落)@ LeoN Radio 我らの哲学


Listen Later

<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第160回『哲学の諸問題』 "The problems of philosophy" by Bertrand Russell(第13章12段落)

ラジオ収録20231015

「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎   OP「水魚の交わり」ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎 日本語訳 福留邦浩 中国語訳 レオー  日本語訳監修 松尾欣治  福留邦浩(国際関係学博士) 東洋大学留学生たち  録音師 レオー


12段落

We may say that a truth is self-evident, in the first and most absolute sense, when we have acquaintance with the fact which corresponds to the truth. 

われわれが、ある真理は自明であると言いうるのは、第一の、そして最も絶対的な意味において、われわれが真理に対応する事実を知っているときである。

就其首要的绝对意义而言,我们可以说,当我认识一桩和真理相对应的事实时,这个真理就是自明的。


When Othello believes that Desdemona loves Cassio, the corresponding fact, if his belief were true, would be 'Desdemona's love for Cassio'. 

オセロが、デスデモーナはカッシオを愛していると信じるとき、その信念が正しいのであれば、対応する事実は「デスデモーナのカッシオへの愛」であろう。

当奥赛罗相信苔丝狄蒙娜爱卡西欧的时候,倘使他的信念是真确的,那么和它相应的事实就是“苔丝狄蒙娜对于卡西欧有恋情”。


This would be a fact with which no one could have acquaintance except Desdemona; hence in the sense of self-evidence that we are considering, the truth that Desdemona loves Cassio (if it were a truth) could only be self-evident to Desdemona.

これはデスデモーナ以外誰も知りえない事実であろう。したがって、われわれが考える自明性の意味において、デスデモーナがカッシオを愛しているという真理は、(それが真理であれば)デスデモーナにとってのみ自明でありうる。

关于这件事实,除了苔丝狄蒙娜以外,没有人能够认识到;因此,就我们现在考虑的“自明”意义而言,苔丝狄蒙娜爱卡西欧这个真理(倘使它是一件真理),只有对苔丝狄蒙娜是自明的。


All mental facts, and all facts concerning sense-data, have this same privacy: there is only one person to whom they can be self-evident in our present sense, since there is only one person who can be acquainted with the mental things or the sense-data concerned. 

すべての心的事実、センスデータにかかわるすべての事実は、この同じプライバシーを持っている。つまり、われわれの現在の感覚において、それらが自明でありうるのは、ただ一人の人間にとってのみである。というのも、心的事柄やセンスデータにかかわる事柄を知りうるのは、ただ一人の人間だけだからである。

所有的精神事实和所有的关于感觉材料的事实,都含有这种私人的成分:因为能够认识这些精神事物或者与之有关的感觉材料的只有一个人,所以就现在我们所谓自明的意义而言,它们就只能对一个人是自明的。


Thus no fact about any particular existing thing can be self-evident to more than one person. 

したがって現存する特定の事物に関するいかなる事実も、一人以上の人間にとって自明ではありえないのである。

因此一切事实,只要是有关特殊的存在事物的,就都不能够对一个人以上是自明的。


On the other hand, facts about universals do not have this privacy. 

一方、普遍的なものに関する事実は、このプライバシーを持たないのである。

另一方面,关于普遍的(共相)事实是,便没有这种属于私人的成分。


Many minds may be acquainted with the same universals; hence a relation between universals may be known by acquaintance to many different people.

多くの心に同一の普遍が知覚されうる。したがって、普遍の間の関係は、多くのさまざまな人々に、知覚によって知られうるかもしれない。

许多心灵都能认识同一的普遍性(共相);因此,普遍性(共相)之间的关系对于许多不同的人来说,就可以凭着认识而为人所知。


In all cases where we know by acquaintance a complex fact consisting of certain terms in a certain relation, we say that the truth that these terms are so related has the first or absolute kind of self-evidence, and in these cases the judgement that the terms are so related must be true. 

ある関係における、ある条件から成る複雑な事実を、知覚によってわれわれが知るあらゆる事例において、これらの条件がそのように関係しているという真理は、第一の、あるいは絶対的な種類の自明性を持つということ、そしてこれらの場合、条件がそのように関係しているという判断が真であるに違いない、ということをわれわれは述べる。

在任何情形中,只要我们是凭着认识而知道一桩由若干词项组成的一种一定关系的复杂事实,那么对于这些词项是如此联系起来的这个真理,我们便说它具有首要的或绝对的自明性,在这种情形中,如此联系起来的词项,便必然是真确的。


Thus this sort of self-evidence is an absolute guarantee of truth.

 したがってこの種の自明性は真理の絶対的保証である。

所以,这种自明性是真理的一个绝对保证。

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

LeoN Radio Sunrise レオンラジオ日の出By 楠元純一郎&レオー


More shows like LeoN Radio Sunrise レオンラジオ日の出

View all
民法を覚える by ヤングスタッフPodcast

民法を覚える

0 Listeners

宅建不動産のコラム的ラジオたくだん by いしはら きむら

宅建不動産のコラム的ラジオたくだん

0 Listeners