
Sign up to save your podcasts
Or


<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第202回『哲学の諸問題』
"The problems of philosophy" by Bertrand Russell(第15章9段落②)
ラジオ収録20250715
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎(法学者) 日本語訳 楠元純一郎 中国語訳 レオー(録音師・黒龍江大慶の美術教師) 日本語訳監修 松尾欣治(哲学者)福留邦浩(国際関係学者)中国語監修 Elena(パナマの実業家)伍永揚(湖南衡陽の大学卒業生)、張涵(四川成都のアニメ制作デザイナー)
This enlargement of Self is not obtained when, taking the Self as it is, we try to show that the world is so similar to this Self that knowledge of it is possible without any admission of what seems alien.
自己の拡大は、自己をあるがままに受け止め、世界がこの自己にとても類似しているとして異質であると思われることを認めることなく自己を知ることが可能であることを示そうとする場合には得られない。
如果我们把自我看成就是现在的样子,而想指出世界和这个自我是如此之相似,以至于不承认那些似乎与之相异的一切,还是可以得到关于世界的知识;这样是根本无法达到这种自我扩张的。
The desire to prove this is a form of self-assertion and, like all self-assertion, it is an obstacle to the growth of Self which it desires, and of which the Self knows that it is capable.
これを証明しようとする願望は、自己主張の一形態であり、あらゆる自己主張と同様に、自己が望んでいる、そして自己がそれが可能であることを知っている自己の成長への障害である。
想证明这一点的那种欲望,乃是一种自我独断;像所有的自我独断一样,它对于其所迫切希求的自我发展是一个阻碍,而且自我也知道它会是这样的。
Self-assertion, in philosophic speculation as elsewhere, views the world as a means to its own ends; thus it makes the world of less account than Self, and the Self sets bounds to the greatness of its goods.
自己主張は、あらゆる分野の哲学的思索において、世界を自己の目的の手段とみなす。したがって、自己主張は世界を自己よりも重視せず、自己は世界の善の偉大さに制限を設ける。
自我独断,在哲学的冥想之中正如在其他地方一样,是把世界看成是达到它自己目的的一种手段;因此它对于自我看得比世界还重。而且自我还为世界上有价值的东西之伟大立定了界限。
In contemplation, on the contrary, we start from the not-Self, and through its greatness the boundaries of Self are enlarged; through the infinity of the universe the mind which contemplates it achieves some share in infinity.
逆に、熟慮瞑想において、我々は非自己から出発し、その偉大さを通じて、自己の境界が拡大される。宇宙の無限性を通じて、それについて熟慮瞑想する心は無限性の一部を獲得する。
在冥想中,如果我们从非我出发,便完全不同了,通过非我之伟大,自我的界限便扩大了;通过宇宙的无限,那个冥想宇宙的心灵便分享了无限。
By 楠元純一郎&レオー<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第202回『哲学の諸問題』
"The problems of philosophy" by Bertrand Russell(第15章9段落②)
ラジオ収録20250715
「レオンラジオ日の出」テーマ曲 作詞作曲 楠元純一郎 OP「水魚の交わり」ED 「遺伝子の舟」司会 楠元純一郎(法学者) 日本語訳 楠元純一郎 中国語訳 レオー(録音師・黒龍江大慶の美術教師) 日本語訳監修 松尾欣治(哲学者)福留邦浩(国際関係学者)中国語監修 Elena(パナマの実業家)伍永揚(湖南衡陽の大学卒業生)、張涵(四川成都のアニメ制作デザイナー)
This enlargement of Self is not obtained when, taking the Self as it is, we try to show that the world is so similar to this Self that knowledge of it is possible without any admission of what seems alien.
自己の拡大は、自己をあるがままに受け止め、世界がこの自己にとても類似しているとして異質であると思われることを認めることなく自己を知ることが可能であることを示そうとする場合には得られない。
如果我们把自我看成就是现在的样子,而想指出世界和这个自我是如此之相似,以至于不承认那些似乎与之相异的一切,还是可以得到关于世界的知识;这样是根本无法达到这种自我扩张的。
The desire to prove this is a form of self-assertion and, like all self-assertion, it is an obstacle to the growth of Self which it desires, and of which the Self knows that it is capable.
これを証明しようとする願望は、自己主張の一形態であり、あらゆる自己主張と同様に、自己が望んでいる、そして自己がそれが可能であることを知っている自己の成長への障害である。
想证明这一点的那种欲望,乃是一种自我独断;像所有的自我独断一样,它对于其所迫切希求的自我发展是一个阻碍,而且自我也知道它会是这样的。
Self-assertion, in philosophic speculation as elsewhere, views the world as a means to its own ends; thus it makes the world of less account than Self, and the Self sets bounds to the greatness of its goods.
自己主張は、あらゆる分野の哲学的思索において、世界を自己の目的の手段とみなす。したがって、自己主張は世界を自己よりも重視せず、自己は世界の善の偉大さに制限を設ける。
自我独断,在哲学的冥想之中正如在其他地方一样,是把世界看成是达到它自己目的的一种手段;因此它对于自我看得比世界还重。而且自我还为世界上有价值的东西之伟大立定了界限。
In contemplation, on the contrary, we start from the not-Self, and through its greatness the boundaries of Self are enlarged; through the infinity of the universe the mind which contemplates it achieves some share in infinity.
逆に、熟慮瞑想において、我々は非自己から出発し、その偉大さを通じて、自己の境界が拡大される。宇宙の無限性を通じて、それについて熟慮瞑想する心は無限性の一部を獲得する。
在冥想中,如果我们从非我出发,便完全不同了,通过非我之伟大,自我的界限便扩大了;通过宇宙的无限,那个冥想宇宙的心灵便分享了无限。

0 Listeners

0 Listeners