Fluent Fiction - Slovenian:
Reconnecting in the Snow: A Tale of New Year, Love, and Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-02-23-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Triglavski narodni park je bil pokrit s svežim snegom.
En: Triglavski narodni park was covered with fresh snow.
Sl: Miran je hodil po poti, ki jo je poznal od otroštva.
En: Miran was walking on a path he had known since childhood.
Sl: To je bila zanj tradicija.
En: It was a tradition for him.
Sl: Vsako leto na novega leta dan je osvojil Triglav.
En: Every year on New Year's Day, he conquered Triglav.
Sl: Tokrat pa je bilo drugače.
En: This time, however, was different.
Sl: Srce mu je težilo nesrečo, ki mu je vzela mir.
En: His heart was weighed down by a misfortune that had taken his peace.
Sl: Med drevesi v daljavi se je pojavila silhueta.
En: Among the trees in the distance, a silhouette appeared.
Sl: Miran si je pomel oči in ugotovil, da ga dohiteva dekle.
En: Miran rubbed his eyes and realized that a girl was catching up with him.
Sl: Bila je Katja, polna energije in radovednosti.
En: It was Katja, full of energy and curiosity.
Sl: Bila je nova v tem okolju, vendar si je srčno želela najti stik s svojo domovino.
En: She was new to this environment, but she earnestly wanted to connect with her homeland.
Sl: »Živjo,« je rekla s svetlečimi očmi.
En: "Hello," she said with bright eyes.
Sl: »Ne bom vam v napoto, zgolj sledila bom poti.
En: "I won't be in your way, I'll just follow the path."
Sl: «Miran se je za trenutek premislil, nato pa pokimal.
En: Miran hesitated for a moment, then nodded.
Sl: Njegova želja po samoti ni bila več tako močna.
En: His desire for solitude was no longer so strong.
Sl: V njej je našel nekakšno toplino.
En: In her, he found a kind of warmth.
Sl: Pot se je vila skozi zasnežene borovce, ko sta hodila naprej.
En: The path wound through the snow-covered pine trees as they walked further.
Sl: Katja je postavljala vprašanja, govorila o svojih dogodivščinah v tujini.
En: Katja asked questions and spoke about her adventures abroad.
Sl: Miran se je počasi sprostil in delil nekaj svojih misli.
En: Miran slowly relaxed and shared some of his thoughts.
Sl: V pogovoru je bilo nekaj znanega.
En: There was something familiar in the conversation.
Sl: Zasnežena steza je postala manj vidna.
En: The snowy trail became less visible.
Sl: Veter je začel biti močan.
En: The wind began to grow strong.
Sl: Blanket svežega snega je postal izziv.
En: The blanket of fresh snow became a challenge.
Sl: Vremenska napoved ni napovedovala tako hude nevihte.
En: The weather forecast had not predicted such a severe storm.
Sl: Morala sta poiskati zavetje.
En: They had to find shelter.
Sl: Ko sta dosegla vrh, je veter postal neizprosen.
En: When they reached the summit, the wind became relentless.
Sl: Skuhala sta topel čaj iz zelišč, ki jih je Miran nosil s seboj.
En: They brewed warm tea from herbs that Miran had carried with him.
Sl: Mrzlo zavijanje vetra je večkrat pretrgalo njun pogovor, toda v mirnih trenutkih sta kljub temu našla geslo.
En: The cold gusts of wind repeatedly interrupted their conversation, but in the calm moments, they still found a connection.
Sl: »Kisik, hribček in dom,« je Miran spontano začel peti, neko melodično otroško pesem.
En: "Oxygen, hill, and home," Miran spontaneously began to sing a melodic children's song.
Sl: Katja se je pridružila besedilu, ne da bi o tem premišljevala.
En: Katja joined in the lyrics without contemplating it.
Sl: Pesem ju je povezovala iz otroštva.
En: The song connected them from childhood.
Sl: Nenadoma, kot spomin iz preteklosti, sta se spogledala.
En: Suddenly, like a memory from the past, they glanced at each other.
Sl: »Ti si Katja,« je rekel Miran, s suho grlo.
En: "You are Katja," Miran said, with a dry throat.
Sl: »Miran?
En: "Miran?"
Sl: « je Katja dahnila, presenečena.
En: Katja gasped, surprised.
Sl: Snowstorm je počasi izginjal v daljavi, razkril pa je novo vez.
En: The snowstorm slowly faded into the distance, revealing a new bond.
Sl: Težko najdeno, pa vendar tu.
En: Hard-found, but nevertheless there.
Sl: Ko sta se spuščala nazaj v dolino, je ledeni veter postal le tih šepet.
En: As they descended back into the valley, the icy wind became just a quiet whisper.
Sl: V srcu sta našla toplino, večjo kot kdajkoli prej.
En: In their hearts, they found warmth greater than ever before.
Sl: Miran je vedel, da ni več sam.
En: Miran knew he was no longer alone.
Sl: Katja je našla svoj dom.
En: Katja had found her home.
Sl: Novo leto je prinašalo nove začetke.
En: The New Year was bringing new beginnings.
Sl: In družina je bila spet skupaj.
En: And the family was together again.
Vocabulary Words:
- covered: pokrit
- path: pot
- childhood: otroštvo
- conquered: osvojil
- misfortune: nesrečo
- silhouette: silhueta
- realized: ugotovil
- catching up: dohiteva
- curiosity: radovednosti
- homeland: domovino
- hesitated: premislil
- solitude: samoti
- wound: vila
- adventures: dogodivščine
- relaxed: sprostil
- severe: hude
- shelter: zavetje
- summit: vrh
- relentless: neizprosen
- herbs: zelišč
- gusts: zavijanje
- melodic: melodično
- contemplating: premišljevala
- glanced: spogledala
- dry throat: suho grlo
- gasped: dahnila
- bond: vez
- descended: spuščala
- whisper: šepet
- warmth: toplino