Fluent Fiction - Czech:
Rediscovering Christmas Magic in a Praha Winter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-24-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Uprostřed mrazivé zimy se náměstím Starého Města v Praze nesla vůně svařeného vína a skořicové buchty.
En: In the midst of a freezing winter, the scent of mulled wine and cinnamon pastries wafted through the Staré Město square in Praha.
Cs: Vánoční trh byl v plném proudu.
En: The Christmas market was in full swing.
Cs: Lidé se procházeli mezi zdobenými stánky, některé mírně zasněžené a všechny zářící tisíci malými světélky.
En: People strolled among the decorated stalls, some lightly snow-dusted, all glowing with thousands of little lights.
Cs: Václav stál za svým stánkem, s dřevěnými hračkami pečlivě vystavenými na policích.
En: Václav stood behind his stall, with wooden toys carefully displayed on the shelves.
Cs: Václav byl truhlářem, jehož ruce pohybem dřeva dokázaly tvořit kouzla.
En: Václav was a carpenter whose hands could create magic with their movement over wood.
Cs: Dny trávil v malé dílně, pilně tvoříc nové a nové hračky – koně, vojáky, domečky, vše ručně vyřezávané a malované.
En: He spent his days in a small workshop, diligently crafting new toys – horses, soldiers, dollhouses, all hand-carved and painted.
Cs: Ale dnes, mezi blikajícími světly a komerčním zbožím, oldě každou chvíli ztrácel.
En: But today, amidst the flickering lights and commercial goods, time seemed to slip away constantly.
Cs: Lidé spěchali okolo, aniž by se podívali na jeho remeslo.
En: People hurried past without a glance at his craftsmanship.
Cs: Ale Václav se nevzdával.
En: But Václav did not give up.
Cs: Místo slev se rozhodl připojit ke každé hračce příběh.
En: Instead of offering discounts, he decided to attach a story to each toy.
Cs: Krátký dopis, v němž vysvětloval, proč je každá hračka výjimečná, jaký byl jeho myšlenkový proces při jejím vytvoření a jaké materiály použil.
En: A short letter explaining why each toy was special, his thought process during its creation, and the materials he used.
Cs: Doufal, že když lidé budou znát příběh, budou více cítit hodnotu ručně dělané hračky.
En: He hoped that once people knew the story, they would more deeply appreciate the value of a handmade toy.
Cs: Jednoho odpoledne, když se slunce pomalu sklánělo za obzor, procházel kolem Václavova stánku malý chlapec s matkou.
En: One afternoon, as the sun slowly set beyond the horizon, a young boy with his mother passed by Václav's stall.
Cs: Martin, tak se jmenoval, zaujal se dřevěným koněm.
En: The boy, named Martin, was captivated by a wooden horse.
Cs: „Mami, podívej, to je úžasné!” vykřikl a snažil se přitáhnout její pozornost.
En: “Mom, look, this is amazing!” he exclaimed, trying to catch her attention.
Cs: Jana, jeho matka, se zastavila a společně začali prohlížet Václavovy hračky.
En: Jana, his mother, stopped and together they began to browse through Václav's toys.
Cs: Václav nabídl Martinovi přečíst příběh o koni.
En: Václav offered Martin to read the story about the horse.
Cs: Chlapec poslouchal, jak starý mistr vyprávěl o tom, jak dřevo vyřezal z lípy, která rostla v jejich zahradě, a jak mu dal život rytmem a tvarem svého nástroje.
En: The boy listened as the old craftsman narrated how he carved the wood from a linden tree that grew in their garden, and how he brought it to life with the rhythm and shape of his tool.
Cs: Martinova oči svítily radostí a jeho smích přitáhl i další lidi, kteří se začali shromažďovat kolem stánku.
En: Martin's eyes glowed with joy, and his laughter drew others who began to gather around the stall.
Cs: Najednou to bylo, jako by zbytek světa zmizel.
En: Suddenly, it was as if the rest of the world had disappeared.
Cs: Václav cítil, že jeho úsilí má smysl.
En: Václav felt that his efforts had purpose.
Cs: Lidé začali více zajímat o hračky a jeden za druhým si je kupovali.
En: People became more interested in the toys, and one by one, they began to buy them.
Cs: Bylo to, jako by jejich srdce spatřila skutečnou radost a autenticitu řemesla.
En: It was as if their hearts recognized the true joy and authenticity of the craft.
Cs: Když se trh uzavíral, Václav se podíval na Martina a usmál se.
En: As the market was closing, Václav looked at Martin and smiled.
Cs: „Chceš si toho koně odnést domů?” zeptal se mile.
En: "Would you like to take this horse home?" he asked kindly.
Cs: Oči Martina se rozzářily a kývl hlavou.
En: Martin's eyes lit up, and he nodded.
Cs: Václav mu koně daroval, zatímco Jana dojatě děkovala.
En: Václav gifted him the horse, while Jana thanked him with emotion.
Cs: Václav pocítil, že znovu našel smysl a význam Vánoc, jak povzbudit radost a ducha obdarovávání.
En: Václav felt he had rediscovered the meaning and significance of Christmas, to encourage joy and the spirit of giving.
Cs: Václav se díval na odcházející veselé obličeje a v jeho srdci zůstala teplá vzpomínka.
En: Václav watched the cheerful faces departing, leaving a warm memory in his heart.
Cs: Pomalu uklízel svůj stánek a věděl, že i když by některý jiný truhlář mohl prodávat více, on našel něco cennějšího – spojení s lidmi, které jeho hračky potěšily.
En: He slowly packed up his stall, knowing that although another carpenter might sell more, he had found something more valuable – a connection with people whom his toys delighted.
Cs: Našel pravý význam a kouzlo Vánoc ve sdílení svého umění a radosti.
En: He had found the true meaning and magic of Christmas in sharing his art and joy.
Vocabulary Words:
- midst: uprostřed
- freezing: mrazivé
- scent: vůně
- mulled: svařeného
- stall: stánek
- carpenter: truhlář
- craftsmanship: řemeslo
- diligently: pilně
- flickering: blikající
- commercial: komerční
- discount: sleva
- narrated: vyprávěl
- rhythm: rytmus
- authenticity: autenticita
- departing: odcházející
- captivated: zaujal
- crafted: tvořil
- workshop: dílna
- thought process: myšlenkový proces
- glance: pohled
- glowed: svítil
- constantly: každou chvíli
- browse: prohlížet
- set: sklánělo
- spirit: duch
- gather: shromažďovat
- departing: odcházející
- meaning: význam
- connection: spojení
- delighted: potěšily