FluentFiction - Slovak

Rekindling Bonds: A Christmas Tale in Bratislava


Listen Later

Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Bonds: A Christmas Tale in Bratislava
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-01-12-08-38-20-sk

Story Transcript:

Sk: V Bratislave sa blížilo Vianoce.
En: In Bratislava, Christmas was approaching.

Sk: Mesto bolo plné svetiel a vône vianočného trhu.
En: The city was full of lights and the scent of the Christmas market.

Sk: Marek, Ivana a Jana, súrodenci, sa vydali na tradičný výlet do centra mesta.
En: Marek, Ivana, and Jana, siblings, set off on their traditional trip to the city center.

Sk: Pre Mareka bol tento rok iný.
En: This year was different for Marek.

Sk: Cítil, že medzi ním a jeho sestrami bola priepasť. Obzvlášť s Janou, ktorá bola dlho preč v zahraničí.
En: He felt a gap between him and his sisters, especially with Jana, who had been abroad for a long time.

Sk: Na námestí pred Starou tržnicou sa rozprestieral veľký vianočný trh.
En: In the square in front of the Stará tržnica was a large Christmas market.

Sk: Stánky boli plné remeselných výrobkov a tradičného jedla.
En: The stalls were full of crafts and traditional food.

Sk: Všetko bolo pokryté jemnou vrstvou snehu.
En: Everything was covered with a fine layer of snow.

Sk: Z obloka stánku von sálali vône varenej šunky a kyslej kapusty.
En: From the stalls wafted the scents of cooked ham and sauerkraut.

Sk: Deti sa smiali, hudba hrala a z teplého punču šiel para, ktorá sa miešala s vôňou škorice.
En: Children laughed, music played, and steam rose from the warm mulled wine, mixing with the aroma of cinnamon.

Sk: Ivana hľadala darčeky, zatiaľ čo Jana sa zastavila pri stánku s ručne maľovanými ozdobami.
En: Ivana was looking for gifts while Jana stopped at a stall with hand-painted ornaments.

Sk: Jej oči sa rozžiarili, keď videla sklenenú guľu podobnú tej, ktorú mali doma ako deti.
En: Her eyes lit up when she saw a glass ball similar to the one they had at home as children.

Sk: Marek sa pripojil k sestre a pohľadom skĺzol na tú istú guľu.
En: Marek joined his sister and glanced at the same ball.

Sk: „Pamätáš, keď sme ju rozbili? Mama nebola nadšená,“ povedal Marek s úsmevom.
En: "Do you remember when we broke it? Mom wasn't thrilled," said Marek with a smile.

Sk: Jana prikývla. „Áno, ale potom ju otec zlepil a zavesili sme ju znovu na stromček.“
En: Jana nodded. "Yes, but then dad glued it back together and we hung it on the tree again."

Sk: Marek chcel vtipne posunúť rozhovor ďalej, ale nešikovne mykol rukou a spôsobil, že guľa spadla na zem.
En: Marek wanted to jokingly move the conversation along, but clumsily moved his hand, causing the ball to fall to the ground.

Sk: Rozbije sa na mnoho kúskov, prinášajúc ticho medzi súrodencov.
En: It shattered into many pieces, bringing silence among the siblings.

Sk: „Prepáčte...“ zašepkal Marek a zrazu cítil, že sa v ňom niečo zlomilo.
En: "Sorry..." Marek whispered and suddenly felt something break inside him.

Sk: Ucítia slzy. „Nie je to len o guľke. Chcem, aby sme boli zase rodina.“
En: He felt tears. "It's not just about the ball. I want us to be a family again."

Sk: Ivana chytila Marekovu ruku. „Vždy budeme rodina,“ povedala konejšivým hlasom.
En: Ivana grabbed Marek's hand. "We'll always be a family," she said soothingly.

Sk: Rovno zvierala obe jeho ruky a pripojila sa Jana.
En: She held both his hands tightly, and Jana joined in.

Sk: „Ja viem,“ povedala Jana ticho. „Niekedy sa cítim, akoby som tu nepatrila.“
En: "I know," said Jana quietly. "Sometimes I feel like I don't belong here."

Sk: „Všetci máme veľa, čo dobiehať,“ pokračoval Marek. „Ale môžeme začať znovu, dnes.“
En: "We all have a lot to catch up on," continued Marek. "But we can start over, today."

Sk: V týchto slovách našli súrodenci útechu.
En: In these words, the siblings found comfort.

Sk: Smiali sa nad starými spomienkami a uisťovali sa, že sa budú častejšie stretávať.
En: They laughed over old memories and assured each other they would meet up more often.

Sk: Na konci dňa, keď z trhov odchádzali, vedeli, že si našli cestu k sebe bližšie.
En: By the end of the day, as they left the market, they knew they had found their way closer to each other.

Sk: Zasnežená Bratislava ich sprevádzala domov.
En: Snowy Bratislava guided them home.

Sk: Svetlá vianočného trhu za nimi zablikali a zamávali na rozlúčku.
En: The lights of the Christmas market flickered behind them, waving farewell.

Sk: Spoločne odchádzali v nádeji na lepšie sviatky a obnovili si tichý sľub.
En: Together, they left with the hope for better holidays and renewed a quiet promise.

Sk: Znovu byť spolu.
En: To be together again.

Sk: Na jazde domov Marek pocítil úľavu.
En: On the ride home, Marek felt relieved.

Sk: Vedel, že už viac nemusí skrývať svoje city.
En: He knew he no longer had to hide his feelings.

Sk: A to všetko na mieste, kde sa začína ich každoročná tradícia.
En: And it all started in the place where their annual tradition began.


Vocabulary Words:
  • approaching: blížilo
  • scent: vôňa
  • siblings: súrodenci
  • gap: priepasť
  • abroad: v zahraničí
  • market: trh
  • stalls: stánky
  • crafts: remeselné výrobky
  • wafted: sálali
  • mulled wine: punč
  • ornaments: ozdoby
  • glass ball: sklenená guľa
  • shattered: rozbije
  • soothingly: konejšivým
  • glued: zlepil
  • conversation: rozhovor
  • clumsily: nešikovne
  • whispered: zašepkal
  • belong: patriť
  • reassured: uisťovali
  • memories: spomienky
  • relieved: úľava
  • annual: každoročná
  • tradition: tradícia
  • layer: vrstva
  • steam: para
  • silence: ticho
  • comfort: útechu
  • flickered: zablikali
  • renewed: obnovili
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovakBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings