Fluent Fiction - Russian

Rekindling Bonds: A Family Reunion at Forsyte Park


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Rekindling Bonds: A Family Reunion at Forsyte Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-12-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Юрий стоял у входа в парк Форсайт.
En: Yuriy stood at the entrance of Forsyte Park.

Ru: Листья деревьев окрашены в золотой и красный цвета, тропинки извиваются среди дубов, покрытых испанским мхом.
En: The leaves on the trees were painted gold and red, the paths winding among oaks draped in Spanish moss.

Ru: Вокруг слышались детские смех и шум фонтанов.
En: Around him, children's laughter and the sound of fountains echoed.

Ru: Юрий пришел на встречу с семьей, но волновался.
En: Yuriy had come to meet with his family, but he was anxious.

Ru: Сколько лет прошло с тех пор, как он видел брата Николая и кузину Анастасию!
En: How many years had passed since he last saw his brother Nikolai and cousin Anastasiya!

Ru: "Анастасия всегда была душой компании," подумал Юрий, вспоминая её яркую улыбку.
En: "Anastasiya was always the life of the party," Yuriy thought, remembering her bright smile.

Ru: Вдруг она появилась из толпы, обняла Юрия.
En: Suddenly, she appeared from the crowd and hugged Yuriy.

Ru: "Юра!
En: "Yura!

Ru: Как я рада тебя видеть!
En: How glad I am to see you!"

Ru: " – сказала она радостно.
En: she said joyfully.

Ru: Её энергия наполняла воздух теплом.
En: Her energy filled the air with warmth.

Ru: "Николай уже здесь, он ждет нас у фонтана.
En: "Nikolai is already here; he's waiting for us by the fountain."

Ru: "Юрий последовал за Анастасией.
En: Yuriy followed Anastasiya.

Ru: Всю дорогу он думал о Николае.
En: All the way, he was thinking about Nikolai.

Ru: Давняя обида жгла его душу.
En: An old grudge burned in his soul.

Ru: Когда они подошли к фонтану, Николай ждал их.
En: When they approached the fountain, Nikolai was waiting for them.

Ru: Он выглядел серьёзным, но лицо смягчилось, едва он увидел Юрия.
En: He looked serious, but his face softened as soon as he saw Yuriy.

Ru: Они обменялись коротким кивком.
En: They exchanged a brief nod.

Ru: Общение шло хорошо, пока Анастасия не предложила прогуляться дальше.
En: The conversation was going well until Anastasiya suggested they walk further.

Ru: В пути к дубам, оставшимся позади, Юрий собрался с мыслями.
En: On the way to the oaks behind them, Yuriy gathered his thoughts.

Ru: Он знал, что пора говорить.
En: He knew it was time to talk.

Ru: Когда они остановились, захваченные красотой окружающей природы, Юрий решился: "Давай поговорим, Коля.
En: When they stopped, captivated by the beauty of the surrounding nature, Yuriy decided: "Let's talk, Kolya."

Ru: "Николай кивнул, и лица у обоих стали серьёзными.
En: Nikolai nodded, and both faces became serious.

Ru: Юрий выдохнул и, медленно, словно кайфуя от освобождения, начал рассказывать о своей боли и чувствах относительно наследства.
En: Yuriy exhaled and slowly, almost relishing in the release, began to talk about his pain and feelings regarding the inheritance.

Ru: Горечь медленно покидала его душу, как падающие листья.
En: The bitterness slowly left his soul, like falling leaves.

Ru: Николай слушал внимательно.
En: Nikolai listened attentively.

Ru: Он опустил голову, а затем сказал: "Я не знал, что это так важно для тебя.
En: He lowered his head, then said, "I didn't know it was so important to you.

Ru: Думаю, мы оба допустили ошибки.
En: I think we both made mistakes."

Ru: " Он протянул руку Юрию: "Да, мы должны двигаться дальше.
En: He extended his hand to Yuriy: "Yes, we need to move on."

Ru: "Юрий улыбнулся впервые за этот день, почувствовав, как груз с его плеч исчезает.
En: Yuriy smiled for the first time that day, feeling the weight lift from his shoulders.

Ru: Они пожали руки, а потом обнялись.
En: They shook hands and then hugged.

Ru: Сердце Юрия наполнилось теплом.
En: Yuriy's heart filled with warmth.

Ru: У него больше не было обид.
En: He no longer held any grudges.

Ru: Он понял, что семья важнее любых материальных благ.
En: He realized that family is more important than any material possessions.

Ru: Анастасия сказала: "Я так рада, что все решили свои вопросы!
En: Anastasiya said, "I'm so glad everyone resolved their issues!"

Ru: " Она обняла обоих братьев.
En: She hugged both brothers.

Ru: В это время солнце клонилось к закату, освещая деревья мягким золотым светом.
En: By this time, the sun was setting, casting the trees in a soft golden light.

Ru: Юрий чувствовал лёгкость и ясность.
En: Yuriy felt lightness and clarity.

Ru: Ему казалось, что он наконец обрел мир с собой и с братом.
En: It seemed to him that he had finally found peace with himself and with his brother.

Ru: Они шли по парку дальше, наслаждаясь простыми радостями жизни и ощущением семьи рядом.
En: They continued walking through the park, enjoying the simple joys of life and the feeling of family nearby.


Vocabulary Words:
  • entrance: вход
  • anxious: волновался
  • grudge: обида
  • exhaled: выдохнул
  • release: освобождение
  • reluctant: неохотный
  • inheritance: наследство
  • bitterness: горечь
  • attentively: внимательно
  • material: материальные
  • laughter: смех
  • paths: тропинки
  • echoed: слышались
  • resolved: решили
  • shook: пожали
  • softened: смягчилось
  • nodded: кивнул
  • gathered: собрался
  • relieved: облегчение
  • forgiveness: прощение
  • lightness: лёгкость
  • clarity: ясность
  • fountains: фонтаны
  • winding: извиваются
  • oaks: дубы
  • energy: энергия
  • grateful: благодарный
  • serious: серьёзным
  • hugged: обнял
  • related: относительно
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org