FluentFiction - Slovenian

Rekindling Friendship: A Winter's Tale at Blejsko Lake


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Friendship: A Winter's Tale at Blejsko Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-07-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Maja je hodila po zasneženi poti ob Blejskem jezeru.
En: Maja was walking along the snowy path by Blejsko jezero.

Sl: Jezero je bilo delno zamrznjeno, okoli njega pa je ležala gosta megla.
En: The lake was partially frozen, and a dense fog lay around it.

Sl: Maja je čutila, kako jo veter zebe v lica.
En: Maja could feel the wind biting her cheeks.

Sl: A njen korak je bil odločen, morda celo hiter zaradi njene notranje napetosti.
En: But her step was determined, perhaps even quick due to her inner tension.

Sl: Komaj je čakala, da znova vidi Luka, svojega prijatelja iz otroštva.
En: She could hardly wait to see Luka again, her childhood friend.

Sl: Maja in Luka sta bila neločljiva kot otroka.
En: Maja and Luka were inseparable as children.

Sl: Njuno prijateljstvo je bilo polno smeha in dogodivščin okoli majhne vasi, kjer sta odraščala.
En: Their friendship was full of laughter and adventures around the small village where they grew up.

Sl: Vendar je življenje storilo svoje in Luka se je preselil v drugo mesto zaradi študija.
En: However, life took its course, and Luka moved to another city for his studies.

Sl: Sčasoma sta izgubila stik, a Maja je pogosto mislila nanj.
En: Over time, they lost touch, but Maja often thought of him.

Sl: Ko je izvedela, da Luka rad prihaja na Bled, se je odločila, da ga preseneti.
En: When she learned that Luka liked to visit Bled, she decided to surprise him.

Sl: Čeprav ni bilo posebnega praznika, je želela ponovno obuditi prijateljstvo in ugotoviti, če je Luka še vedno tisti Luka, ki ga je poznala.
En: Although it wasn't a special holiday, she wanted to rekindle their friendship and see if Luka was still the Luka she knew.

Sl: Maja je ujela vlak do Bleda.
En: Maja caught the train to Bled.

Sl: Potovanje je bilo dolgotrajno in zimski pogoji so zunaj okna vlaka ustvarili pravo belačino.
En: The journey was long, and the winter conditions outside the train window created a true white-out.

Sl: Sedela je, razmišljala in se spraševala, če Luka še vedno hodi k jezeru, ko potrebuje mir.
En: She sat, thinking and wondering if Luka still went to the lake when he needed peace.

Sl: Ko je prispela, se je gosta megla ovila okoli nje.
En: When she arrived, the dense fog enveloped her.

Sl: Izgledalo je, kot da jezera ni nikjer.
En: It looked as if the lake was nowhere in sight.

Sl: Vsakršna anonimna silhueta bi se lahko bila Luka, a je bilo vsajeno v meglo, kot neka skrivnostna dežela.
En: Any anonymous silhouette could have been Luka, but it was embedded in the fog like some mysterious land.

Sl: Maja se je morala zanašati na svoje srce in občutek, da bo našla svojega starega prijatelja.
En: Maja had to rely on her heart and intuition to find her old friend.

Sl: Obšla je obalo, pozorno opazovala vsak kotiček.
En: She walked along the shore, carefully observing every corner.

Sl: Slišala je le škripanje snega pod nogami in tihi zvok zamrznjenega jezera.
En: She heard only the crunching of snow underfoot and the soft sound of the frozen lake.

Sl: Nato, pod starodavnim drevesom, je opazila znano postavo.
En: Then, under an ancient tree, she noticed a familiar figure.

Sl: Luka je sedel na klopi, strmel v tiho površje jezera.
En: Luka was sitting on a bench, staring at the silent surface of the lake.

Sl: Maja je prišla bližje, srce ji je razbijalo.
En: Maja approached closer, her heart pounding.

Sl: Ko je Luka dvignil pogled in jo zagledal, se mu je obraz razsvetlil s toploto.
En: When Luka looked up and saw her, his face lit up with warmth.

Sl: Bil je to resnično trenutek, poln čustev.
En: It was truly a moment full of emotion.

Sl: »Maja!
En: "Maja!"

Sl: « je vzkliknil Luka, vstal in jo objel.
En: Luka exclaimed, stood up, and hugged her.

Sl: V tistem trenutku so se vse njene skrbi razblinile.
En: In that moment, all her worries melted away.

Sl: Njuno prijateljstvo je bilo resnično in močno, neomajano zaradi let ali razdalje.
En: Their friendship was genuine and strong, undeterred by years or distance.

Sl: Sedla sta skupaj, obujala spomine in planirala prihodnost.
En: They sat together, reminiscing and planning for the future.

Sl: Maja je spoznala, da se lahko zanese na moč pristnih povezav in da prijateljstvo ne potrebuje posebnega dne ali časa, da bi zacvetelo.
En: Maja realized she could rely on the strength of genuine connections and that friendship doesn't need a special day or time to bloom.

Sl: Danes je spoznala, da ni nikoli zares izgubila Luka.
En: Today she realized that she had never really lost Luka.

Sl: Končno je prišla domov, k svojemu prijatelju, ob jezeru fascinantnem v meglicah zimskega dne.
En: She had finally come home, to her friend, by the lake, mesmerizing in the mists of a winter's day.


Vocabulary Words:
  • snowy: zasneženi
  • partially: delno
  • fog: megla
  • biting: zebe
  • determined: odločen
  • inner: notranje
  • tension: napetosti
  • inseparable: neločljiva
  • adventures: dogodivščin
  • rekindle: obuditi
  • envelop: ovila
  • silhouette: silhueta
  • embedded: vsajeno
  • intuition: občutek
  • shore: obalo
  • crunching: škripanje
  • underfoot: pod nogami
  • familiar: znano
  • figure: postavo
  • pounding: razbijalo
  • lit up: razsvetlil
  • warmth: toploto
  • emotion: čustev
  • reminiscing: obujala
  • genuine: pristnih
  • bloom: zacvetelo
  • boned: neomajano
  • memories: spomine
  • mesmerizing: fascinantnem
  • mists: meglicah
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org