FluentFiction - Estonian

Rekindling Hope: A Spring Reunion of Hearts at The Field Hospital


Listen Later

Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Hope: A Spring Reunion of Hearts at The Field Hospital
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-04-10-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kevadine päike heitis pehmeid kiiri üle põldhaigla valgete telkide.
En: The spring sun cast soft rays over the white tents of the field hospital.

Et: Ei olnud harjumuspärane kohtumine, aga see oli koht, kuhu Kaarel ja Liis olid lõpuks mõlemad jõudnud.
En: It wasn't a usual meeting place, but it was where Kaarel and Liis had finally both arrived.

Et: Kaarel, tugev ja lootusrikas noormees, vaatas ringi, süda üsna kiirelt löömas.
En: Kaarel, a strong and hopeful young man, looked around, his heart beating quite fast.

Et: Ta mõtted keerlesid vaid Liisi ümber.
En: His thoughts revolved only around Liis.

Et: Kevadõhk oli tunda iga hingetõmbega, tuues kaasa uue alguse lubaduse.
En: The spring air was felt with every breath, bringing with it the promise of a new beginning.

Et: Vahepeal olid nad lahus olnud – asjaolud, mida keegi ei saanud ette näha, olid nad eraldanud.
En: In the meantime, they had been apart—circumstances no one could have foreseen had separated them.

Et: Kaarel seisis haiglatelgi lävel ja otsis silmadega Liisi, kes oli kogenud ja hooliv noor naine, alati valmis teisi aitama.
En: Kaarel stood at the threshold of the hospital tent, searching with his eyes for Liis, an experienced and caring young woman always ready to help others.

Et: Tal oli südi pilk, kuid sügaval sisimas kahtles ta, kas see kohtumine võiks muuta midagi.
En: She had a determined look, yet deep down she doubted whether this meeting could change anything.

Et: Kaarel lähenes Liisile, rind täis kartust – kas tema tunne on ikka veel vastastikune?
En: Kaarel approached Liis, his heart filled with anxiety—did she still feel the same way?

Et: Liis istus ühel ajutisel pingil, linnulaul praktiliselt valjem kui õhinasoleva rahva hääled.
En: Liis was sitting on a temporary bench, birdsong practically louder than the voices of the eager crowd.

Et: Kevadel tärganud lilled piilusid sõbralikult nende jalge juurest.
En: Flowers that had sprung up in spring peeked out friendly from beneath their feet.

Et: Oli kummaline, kuidas haiglaõues oli sõltumata olukorrast tunda looduse elujõudu.
En: It was strange how, despite the situation, the vitality of nature could be felt in the hospital yard.

Et: Kaarel kogus julgust.
En: Kaarel gathered his courage.

Et: "Tere, Liis," ütles ta ettevaatlikult, kui lõpuks tema ette jõudis.
En: "Hello, Liis," he said cautiously as he finally reached her.

Et: Liis tõstis pilgu, tema silmis sooja üllatust.
En: Liis looked up, warm surprise in her eyes.

Et: „Tere, Kaarel,“ vastas ta pehmelt, sõnad nagu soe kevadtuul.
En: "Hello, Kaarel," she replied softly, her words like a warm spring breeze.

Et: Ta oli oodanud seda hetke.
En: She had been waiting for this moment.

Et: Oli olnud palju aega mõelda ja tunda.
En: There had been much time to think and feel.

Et: Varasema vahemaa ja aja kihtidena kogunenud mõtted hakkasid lahti kooruma.
En: The thoughts that had accumulated over distance and time began to unravel.

Et: Nad istusid hetkeks vaikides, kuuldes tuules lehviva telgi kangast ja eemal kajavat ravihoone saginat.
En: They sat in silence for a moment, hearing the fabric of the tent flapping in the wind and the distant hustle of the medical facility.

Et: See oli veidra rahuga hetk, mida nad olid mõlemad oodanud.
En: It was a moment of strange peace, something they had both been waiting for.

Et: Lõpuks lõi Kaarel julguse kokku ja hakkas rääkima, sõnad veeresid tema huultelt parimal viisil, mida ta teadis.
En: Finally, Kaarel mustered the courage to speak, the words rolling off his lips in the best way he knew.

Et: „Mul on olnud raske olla sinust eemal.
En: "It has been hard to be away from you.

Et: Olen sinust tihti mõelnud, kuigi olin mures, kas üleüldse veel sellest rääkida tohin,“ sõnas Kaarel, piiludes Liisi poole.
En: I've often thought of you, though I was worried if I should even speak of it," said Kaarel, glancing at Liis.

Et: Liis noogutas, märkides mõttes, kui ausalt ja otsekoheselt Kaarel rääkis.
En: Liis nodded, noting to herself how honestly and directly Kaarel spoke.

Et: „Mul on olnud sarnased mõtted,“ vastas ta.
En: "I've had similar thoughts," she replied.

Et: „Elus on palju muutunud, aga tõsi on see, et olen hoolinud sinust kogu aeg.
En: "Many things have changed in life, but the truth is, I've cared for you all along."

Et: “Nende vestlus voolas edasi nagu kevade sulavesi.
En: Their conversation flowed on like the meltwater of spring.

Et: Nad kõnelesid minevikust, väljaütlemata mõtetest ja valust, mida distants oli tekitanud.
En: They spoke of the past, unspoken thoughts, and the pain distance had caused.

Et: Seal – kevade ja uue elu saabudes – otsustasid nad mõelda mitte sellele, mis oli olnud, vaid sellele, mis võiks olla.
En: There—upon the arrival of spring and new life—they decided to focus not on what had been, but on what could be.

Et: Kaarel tundis, kuidas ta sees tõusis kergendus.
En: Kaarel felt relief rising within him.

Et: Otsus rääkida oli toonud mõlemasse uut lootust ja selguse.
En: The decision to talk had brought new hope and clarity to both.

Et: Nad vaatasid üksteisele silma, uued lubadused rohkem kui sõnad.
En: They looked into each other's eyes, new promises more than just words.

Et: Kevad oli muutuste aeg ning nende kevad tähendas uut algust.
En: Spring was a time of change, and their spring meant a new beginning.

Et: Kaarel leidis enesekindlust oma tunnetes.
En: Kaarel found confidence in his feelings.

Et: Kauge vahemaa oli küll olemas olnud, kuid nad seisid seal koos kevadises valguses, valmis looma midagi uut ning tõelist.
En: Though there had been a great distance, they stood there together in the spring light, ready to create something new and real.

Et: Ja nii nad alustasid – vaikselt ja otsusekindlalt, sammhaaval, kuid nüüd juba üheskoos.
En: And so they began—quietly and determinedly, step by step, but now together.


Vocabulary Words:
  • cast: heitis
  • tent: telk
  • threshold: lävel
  • courage: julgus
  • anxiety: kartust
  • accumulated: kogunenud
  • unravel: lahti kooruma
  • flapping: lehviva
  • hustle: sagin
  • mustered: lõi kokku
  • directly: otsekoheselt
  • falter: takerduma
  • accustomed: harjumuspärane
  • foreseen: ette näha
  • determined: südi
  • temporary: ajutine
  • peered: piilusid
  • benign: sõbralikult
  • vitality: elujõud
  • cautiously: ettevaatlikult
  • fray: vahemaa
  • flitted: veeresid
  • hue: varjund
  • reassurance: kergendus
  • glance: piiludes
  • pledges: lubadused
  • resolute: otsusekindlalt
  • destination: sihtpunkt
  • cradle: häll
  • murmur: nurin
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - EstonianBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings