FluentFiction - Slovenian

Rekindling Sibling Bonds in the Heart of Škocjanske Caves


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Sibling Bonds in the Heart of Škocjanske Caves
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-20-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V zgodnjem jesenskem jutru sta Aljoša in Mateja, brat in sestra, prispela do Škocjanskih jam.
En: On an early autumn morning, Aljoša and Mateja, brother and sister, arrived at the Škocjanske Caves.

Sl: Sonce je sijalo skozi rumene liste, ko sta se spustila v hladno senco, ki jo je ustvarjal gozd okoli vhoda v jame.
En: The sun shone through the yellow leaves as they descended into the cool shade created by the forest around the entrance to the caves.

Sl: Aljoša je z velikim korakom vodil pot, Mateja pa je hodila nekoliko zadržano za njim.
En: Aljoša led the way with large steps, while Mateja walked slightly hesitantly behind him.

Sl: Škocjanske jame so bile vedno poseben kraj za Aljošo.
En: The Škocjanske Caves had always been a special place for Aljoša.

Sl: Njihova lepota mu je vlivala mir in jasnost misli.
En: Their beauty instilled peace and clarity of thought in him.

Sl: Upal je, da bo ista atmosfera pomagala tudi njemu in Mateji, da premagata preteklost in obnovita svojo vez.
En: He hoped that the same atmosphere would help both him and Mateja overcome the past and rebuild their bond.

Sl: Ko sta stopila v prvo dvorano, ju je obdala tišina.
En: As they entered the first chamber, they were enveloped by silence.

Sl: Mateja je pogledovala okoli sebe.
En: Mateja glanced around.

Sl: Stalaktiti so viseli kot ledene sveče s stropa, podzemni tok je brnel v daljavi.
En: Stalactites hung like icicles from the ceiling, and the underground stream murmured in the distance.

Sl: „Kako mogočno,“ je zamrmrala.
En: "How powerful," she murmured.

Sl: Aljoša je prikimal.
En: Aljoša nodded.

Sl: Čutil je, da je pravi trenutek, da začne pogovor.
En: He felt it was the right moment to start the conversation.

Sl: „Mateja,“ je začel, ampak ona ga je prekinila.
En: "Mateja," he began, but she interrupted him.

Sl: „Pusti, da povem,“ je rekla.
En: "Let me speak," she said.

Sl: Njene oči so izžarevale odločnost.
En: Her eyes radiated determination.

Sl: „Dolgo sem imela občutek, da me nihče ne razume.
En: "For a long time, I felt that no one understood me.

Sl: Prepiri zaradi dedovanja so me ranili.
En: The arguments about inheritance hurt me.

Sl: Ni šlo za denar, ampak za občutek, da nisem enakovredna.“
En: It wasn't about the money, but about the feeling that I wasn't equal."

Sl: Aljoša je poslušal.
En: Aljoša listened.

Sl: Telo je imel napeto, a si je prizadeval ne prekinjati.
En: His body was tense, but he tried not to interrupt.

Sl: V prostoru je odmeval samo njen glas.
En: Only her voice echoed in the space.

Sl: „Rada bi, da bi se vrnila tisti občutek bratstva, ki sva ga imela kot otroka,“ je nadaljevala Mateja.
En: "I wish we could return to that sense of siblinghood we had as children," Mateja continued.

Sl: „Ne vem, kako začeti. Oprosti...“
En: "I don't know how to start. I'm sorry..."

Sl: S komaj slišno šepetajočim glasom je Aljoša zbral pogum.
En: With a barely audible whisper, Aljoša gathered the courage.

Sl: „Ti... ti si mi pomembna, Mateja.
En: "You... you matter to me, Mateja.

Sl: Razburjenje okoli dediščine me je zaslepilo.
En: The turmoil around the inheritance blinded me.

Sl: Želim si, da bi lahko popravila stvari.
En: I wish I could fix things.

Sl: Rabiva začeti komunicirati bolj odprto.“
En: We need to start communicating more openly."

Sl: Z besedami težo sta stala tam dolgo.
En: They stood there with the weight of words for a long time.

Sl: Med njih jima je padla svetloba svetilk iz skritih kotičkov jame.
En: The light from hidden corners of the cave fell upon them.

Sl: Potem je Mateja stopila bliže.
En: Then Mateja stepped closer.

Sl: „Lahko začneva tukaj,“ je rekla mehko.
En: "We can start here," she said softly.

Sl: „Prvi korak.“
En: "The first step."

Sl: Počasi, skupaj, sta nadaljevala pot po jami, a sedaj je bila tišina polna novih obetov.
En: Slowly, together, they continued their path through the cave, but now the silence was full of new promises.

Sl: Oba sta vedela, da ničesar ne moreta popraviti čez noč, a pomemben temelj je bil položen.
En: Both knew that nothing could be fixed overnight, but an important foundation had been laid.

Sl: Ko sta iz Škocjanskih jam spet stopila v svetlo jesen, sta bila njuna srca že malce lažja.
En: When they stepped out of the Škocjanske Caves into the bright autumn day, their hearts were already a little lighter.

Sl: Aljoša se je učil biti bolj odprt in ranljiv.
En: Aljoša was learning to be more open and vulnerable.

Sl: Mateja pa je, izgovorjena iz navzkrižja besed in čustev, izkusila moč izrekanja svojih misli.
En: Mateja, spoken out from a tangle of words and emotions, experienced the power of voicing her thoughts.

Sl: Pred njima je bila dolga pot, vendar sta stopala po njej skupaj.
En: Before them lay a long journey, but they were walking it together.

Sl: In to je za zdaj zadoščalo.
En: And for now, that was enough.


Vocabulary Words:
  • descended: spustila
  • hesitantly: zadržano
  • instilled: vlivala
  • enveloped: obdala
  • stalactites: stalaktiti
  • icicles: ledene sveče
  • murmured: zamrmrala
  • determination: odločnost
  • arguments: prepiri
  • inheritance: dedovanja
  • equal: enakovredna
  • siblinghood: bratstva
  • whisper: šepetajočim
  • courage: pogum
  • turmoil: razburjenje
  • blinded: zaslepilo
  • silence: tišina
  • promises: obetov
  • foundation: temelj
  • vulnerable: ranljiv
  • voicing: izrekanja
  • tangle: navzkrižja
  • emotions: čustev
  • hidden: skritih
  • corners: kotičkov
  • path: pot
  • overcome: premagata
  • bond: vez
  • chamber: dvorana
  • stream: tok
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org