Fluent Fiction - Irish:
Renewed Hope in Glendalough: A Journey of Healing and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-09-22-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Sa lárshráid na Glendalough samhraidh, shéid gaoth bhog idir na crainn ard agus an naomhchomhaoin a bhí thart timpeall na n-áitreabh.
En: In the main street of Glendalough in summer, a gentle wind blew between the tall trees and the holy communion around the dwellings.
Ga: Bhí Sinead ann leis na páistí, Declan agus Aoife.
En: Sinead was there with the children, Declan and Aoife.
Ga: Bhí an triúr acu ag siúl tríd an suíomh cumhach, iad ag breathnú ar na túir cloch is na túamaí glasa.
En: The three of them were walking through the solemn site, looking at the stone towers and green tombs.
Ga: Bhí Sinead ag súil le suaimhneas a fháil tar éis an chaillteanais mhóir a bhí acu le déanaí.
En: Sinead was hoping for peace after the great loss they had recently experienced.
Ga: Bhí a fear chéile imithe uathu, agus ní raibh éinne acu fós tagtha ar ais.
En: Her husband had passed away, and none of them had yet recovered.
Ga: "Féach ansin, Mamaí," arsa Aoife, ag cur a lámh beag i dtreo an tuama ard.
En: "Look there, Mommy," said Aoife, pointing her small hand towards the tall tomb.
Ga: D'úsáid Sinead gach focal grámhar le freagairt, ach laistigh, bhí sí fós míshuaimhneach.
En: Sinead replied with all the loving words she could muster, but inside, she was still unsettled.
Ga: Tháinig an lá a bhí pleanáilte ag Sinead le haghaidh suirbhéireacht intinne cois locha.
En: The planned day arrived for Sinead to do some soul-searching by the lake.
Ga: Bhí An Locha Uachtarach ciúin agus tais.
En: The Upper Lake was quiet and damp.
Ga: Shuigh sí síos in aice leis na páistí.
En: She sat down next to the children.
Ga: Níor labhair sí, ach chuala sí gach blíp uisce agus glór éan san aer.
En: She didn't speak, but she heard every water splash and bird sound in the air.
Ga: Rinne sí iarracht an torann a ligint isteach isteach i gcroílár a haigne.
En: She tried hard to let the noises sink into the core of her mind.
Ga: Thosaigh siad le meditation treoraithe.
En: They started with guided meditation.
Ga: Bhí Sinead ag streachailt leis an tost inmheánach.
En: Sinead struggled with the internal silence.
Ga: Ach sa nóiméad sin féin, rinne sí iarracht dhílis.
En: Yet in that very moment, she made a sincere effort.
Ga: Go mall, fuair sí an misneach, agus tháinig deora ina súile.
En: Slowly, she found courage, and tears came to her eyes.
Ga: Lig sí scaoileadh ligean amach atá stóráilte aici le fada.
En: She allowed herself to release what she had stored for so long.
Ga: Chonaic Declan, agus d'úsáid sé a lámh bheag le lámh Aoife a bhaint amach.
En: Declan saw and reached out with his small hand for Aoife's hand.
Ga: "Tá muid anseo, Mamaí," a dúirt sé, a ghlór bog ach soléirithe.
En: "We are here, Mommy," he said softly but clearly.
Ga: Bhí Sinead gol go hiomlán anois, fuair sí an misneach chun insíonn an pian a bhí inti.
En: Sinead was crying fully now; she found the courage to express the pain she felt.
Ga: "Tá sé deacair uaim.
En: "It's hard for me.
Ga: Ach níor mhaith liom go n-oileodh sibh leo féin," ar sise, a croí os cionn a blocál.
En: But I don’t want you both to grow up alone," she said, her heart opened above its blockade.
Ga: Bhí Aoife agus Declan ag caint ina dhiaidh, ag roinnt na bristeacha beaga a bhí acu.
En: Aoife and Declan spoke afterward, sharing the little fractures each had.
Ga: Lig siad amach a gcuid imní, a gcuid suimeanna le chéile, agus thosaigh an díospóireacht foleimhe idir iad ar bhíonn ann.
En: They let out their worries, their mutual interests, and began an unspoken conversation between them on what lay ahead.
Ga: Ar deireadh, d'éirigh an chlann le chéile, lámh isteach i lámh, ag siúl ar ais go mall.
En: Finally, the family stood together, hand in hand, walking back slowly.
Ga: Bhí rún nua acu.
En: They held a new promise.
Ga: Bhí sé níos mó ná díreach focail, is geallúint ina chroítheanna.
En: It was more than just words, a promise within their hearts.
Ga: Geallúint nach gcaithfidís a bheith uaigneach ina brón, ach go mbeidís ina gcomrádaithe tríd gach rud.
En: A promise not to be lonely in their sorrow, but to be comrades through everything.
Ga: D'fhág siad Glendalough ag brath le chéile go muinteartha, a gcroíthe níos teo ón tús.
En: They left Glendalough depending on each other, with their hearts warmed from the beginning.
Ga: Bhain siad an neart Sinéad as labhairt na fírinne le chéile, dóibh i gcroí an áilleacht ciúin.
En: Sinead drew strength from speaking the truth together, in the heart of the silent beauty.
Ga: Agus sa solas sin den lá, bhí siad athunite sa dóchas, leis an bhféintéarmaí a bhí acu mar threoir nua.
En: And in that light of the day, they reunited in hope, with their self-commitments as a new guide.
Ga: Orgánach agus lán de chaoineadh, rith siad go léir amach, ach le dóchas nua sna maidineacha rompu.
En: Whole and full of crying, they all ran out, but with new hope in the mornings ahead.
Ga: Bhí athrú tagtha, taismeach, ach fíor.
En: A change had come, accidental, but true.
Ga: Is léir go raibh todhchaí a saol beagnach os comhair a chéile.
En: It was clear that the future of their lives was almost before them.
Vocabulary Words:
- gentle: bóg
- communion: naomhchomhaoin
- solemn: cumhach
- tombs: túamaí
- hoping: ag súil
- unsettled: míshuaimhneach
- soul-searching: suirbhéireacht intinne
- damp: tais
- meditation: meditation
- silence: tost
- internal: inmheánach
- sincere: dílis
- courage: misneach
- release: scaoileadh
- blockade: blocál
- fractures: bristeacha
- unspoken: foleimhe
- comrades: comrádaithe
- reunited: athunite
- commitments: féintéarmaí
- accidental: taismeach
- depend: brath
- silence: ciúin
- beauty: áilleacht
- mourning: caointeach
- guide: treoir
- warm: teo
- grief: brón
- promise: geallúint
- together: le chéile