Fluent Fiction - Slovak:
Renewing Traditions: A Christmas Reunion in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-21-23-34-01-sk
Story Transcript:
Sk: V zasneženej Bratislave, uprostred sviatočnej atmosféry, sa Slovenská národná galéria ligotala ako drahocenný klenot.
En: In a snowy Bratislava, amidst the festive atmosphere, the Slovenská národná galéria gleamed like a precious jewel.
Sk: Bola zima a Vianoce sa blížili.
En: It was winter, and Christmas was approaching.
Sk: V tejto čarovnej budove, plnej umenia a krásy, sa mali stretnúť Marek, Zuzana a Janka.
En: In this magical building, full of art and beauty, Marek, Zuzana, and Janka were supposed to meet.
Sk: Marek bol najstarší a vždy mal rád umenie.
En: Marek was the oldest and always loved art.
Sk: Bolo pre neho dôležité zachovať ich rodinnú tradíciu.
En: It was important for him to preserve their family tradition.
Sk: Každé Vianoce, keď boli ešte deti, rodičia ich brávali do galérie.
En: Every Christmas, when they were still children, their parents would take them to the gallery.
Sk: Ale teraz, keď vyrástli, už to nebolo také jednoduché.
En: But now, as they've grown up, it wasn't so simple anymore.
Sk: Zuzana, praktická a zaneprázdnená stredná sestra, mala svoju prácu a Janka, slobodná duša, mala svoje vlastné plány.
En: Zuzana, the practical and busy middle sister, had her job, and Janka, the free spirit, had her own plans.
Sk: „Musíme sa stretnúť,“ povedal Marek, keď telefonoval so sestrami.
En: "We have to meet," said Marek when he called his sisters.
Sk: „Galéria je pre nás dôležitá.
En: "The gallery is important to us.
Sk: Spomeňte si na tie časy, keď sme sa tam spoločne smiali.
En: Remember those times when we laughed there together?"
Sk: “„Marek, ja naozaj nemám čas,“ zamumlala Zuzana.
En: "Marek, I really don't have time," mumbled Zuzana.
Sk: „A Janku možno ani nezaujíma, čo sa deje.
En: "And maybe Janka doesn't even care what's going on."
Sk: “No Marek bol odhodlaný.
En: But Marek was determined.
Sk: Presvedčil ich, aby prišli na Štedrý deň.
En: He convinced them to come on Christmas Eve.
Sk: Myslel si, že ak sa stretnú v galérii, staré spory sa rozpustia ako sneh.
En: He thought that if they met at the gallery, old disputes would melt away like snow.
Sk: Vošiel do veľkých dverí Slovenskej národnej galérie a pozrel sa okolo seba.
En: He entered the large doors of the Slovenská národná galéria and looked around.
Sk: Celé miesto bolo zdobené svetielkami a vencami.
En: The whole place was decorated with lights and wreaths.
Sk: Vzduchom sa niesol pach škorice z malého stánku, kde ponúkali punč.
En: The air was filled with the scent of cinnamon from a small stand offering punch.
Sk: Keď Zuzana a Janka konečne prišli, Marek ich viedol k svojmu obľúbenému obrazu.
En: When Zuzana and Janka finally arrived, Marek led them to his favorite painting.
Sk: Všetci traja stáli pred obrovským plátnom, ktoré zobrazovalo slovenské hory pokryté snehom.
En: All three stood before a huge canvas depicting the Slovak mountains covered in snow.
Sk: „Pamätáte si ten deň, keď sme šli na Chopok?
En: "Do you remember the day we went to Chopok?"
Sk: “ spýtal sa Marek, usmievajúc sa.
En: Marek asked, smiling.
Sk: Niekoľko chvíľ sa smiali a spomínali, ale potom prišla tichosť.
En: They laughed and reminisced for a few moments, but then silence came.
Sk: „Vieš, Marek, nie je to všetko také jednoduché,“ začala Janka.
En: "You know, Marek, it's not all that simple," began Janka.
Sk: „Ja chcem cestovať, postaviť sa na vlastné nohy.
En: "I want to travel, to stand on my own two feet.
Sk: Nie vždy môžem dodržiavať tieto tradície.
En: I can't always keep up with these traditions."
Sk: “„A ja mám práce a povinnosti,“ pridala sa Zuzana.
En: "And I have work and obligations," added Zuzana.
Sk: „Chápem,“ povedal Marek, cítiac zbytočnosť svojich snáh.
En: "I understand," said Marek, feeling the futility of his efforts.
Sk: No vedel, že musí zareagovať.
En: But he knew he had to respond.
Sk: „Možno by sme mohli urobiť niečo nové,“ navrhol Marek.
En: "Maybe we could do something new," suggested Marek.
Sk: „Stále môžeme byť spolu, ale vytvoriť novú tradíciu.
En: "We can still be together but create a new tradition.
Sk: Napríklad sa po galérii vyberieme na korčuľovanie na Hlavné námestie.
En: For instance, after the gallery, we could go ice skating at Hlavné námestie."
Sk: “Sestry sa pozreli jedna na druhú a potom na neho.
En: The sisters looked at each other and then at him.
Sk: „To znie fajn,“ povedala Zuzana so slabým úsmevom.
En: "That sounds nice," said Zuzana with a faint smile.
Sk: „Áno,“ súhlasila Janka.
En: "Yes," agreed Janka.
Sk: „Je čas na nové spomienky.
En: "It's time for new memories."
Sk: “Marek sa usmial.
En: Marek smiled.
Sk: Pochopil, že aj keď sa veci menia, rodina je stále dôležitá a tradície môžu rásť s nimi.
En: He understood that even though things change, family is still important, and traditions can grow with them.
Sk: Vzali sa za ruky a pomaly kráčali galériou, čakajúc na hodiny plné smiechu a lásky, ktoré ich ešte len čakajú.
En: They held hands and slowly walked through the gallery, anticipating the hours full of laughter and love that awaited them.
Vocabulary Words:
- amidst: uprostred
- festive: sviatočnej
- atmosphere: atmosféry
- gleamed: ligotala
- precious: drahocenný
- jewel: klenot
- preserve: zachovať
- obligations: povinnosti
- free spirit: slobodná duša
- disputes: spory
- futility: zbytočnosť
- anticipating: čakajúc
- wreaths: vencami
- scent: pach
- cinnamon: škorica
- depicting: zobrazovalo
- determined: odhodlaný
- canvas: plátno
- reminisced: spomínali
- faint: slabým
- respond: zareagovať
- tradition: tradíciu
- reminded: spomenúť
- disheartened: znechutený
- resolved: rozhodnutý
- cherished: vážený
- embrace: prijať
- captivated: uchvátilo
- journey: cesta
- innate: vrodený