Fluent Fiction - Irish:
Reunion by the Sea: A Brother and Sister's Winter Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-07-23-34-00-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí gaoth gheimhridh ag seideadh go fuar thar bhaile Dhún Chaoin.
En: The winter wind was blowing cold over the town of Dún Chaoin.
Ga: Bhí an sneachta ag titim go trom ar na sráideanna, agus bhí an fhéile Bhríde á ceiliúradh ag muintir na háite.
En: Snow was falling heavily on the streets, and the feast of Bríd was being celebrated by the locals.
Ga: Thosaigh an scéal seo i lár an áite, áit speisialta agus draíochtúil, i nDingle Aquarium.
En: This story began in the middle of it all, in a special and magical place, at the Dingle Aquarium.
Ga: D'fhan Niamh ina seasamh ag an doras, a croí ag preabadh go tapa.
En: Niamh stood at the door, her heart pounding rapidly.
Ga: Ní fhaca sí a deartháir Eoin le trí bliana.
En: She hadn't seen her brother Eoin in three years.
Ga: Bhíodh siad an-dlúth roimhe seo ach tharla droch-achrann teaghlaigh agus thit an tóin as an scéal.
En: They used to be very close, but a family dispute had occurred, and everything fell apart.
Ga: Bhí sí ag iarraidh deis eile a fháil, ach ba scéal deacair é seo.
En: She wanted another chance, but this was a difficult story.
Ga: Bhí sí bródúil agus ní raibh sí ag iarraidh a crá chríche thabhairt uirthi féin.
En: She was proud and didn't want to bring herself to tears.
Ga: Bhí fhios aici go mbeadh Eoin ag an Aquarium inniu don ócáid speisialta seo.
En: She knew Eoin would be at the Aquarium today for this special event.
Ga: Gach bliain, tugtar le chéile féachaint ar na míolta móra agus na héisc áille d’fhéile Bhríde.
En: Every year, people gathered to watch the whales and beautiful fish for the feast of Bríd.
Ga: Chuir sí a gúna is fearr uirthi agus d’ullmhaigh sí í féin le bheith cróga.
En: She put on her best dress and prepared herself to be brave.
Ga: Chonaic sí é ansin, ina sheasamh os comhair an umair mhóir.
En: She saw him there, standing in front of the large tank.
Ga: Casadh breá gorm ar an uisce agus thit an solas go séimh timpeall ar na héisc.
En: The water had a lovely blue hue, and the light fell gently around the fish.
Ga: Gan móran smaoinimh, chuaigh sí suas chuige.
En: Without much thought, she approached him.
Ga: “Eoin,” a dúirt sí go ciúin.
En: "Eoin," she said quietly.
Ga: D’fhéach sé uirthi, ionadh ar a aghaidh.
En: He looked at her, surprise on his face.
Ga: “Dia duit, Niamh,” a d'fhreagair sé, a ghlór bog.
En: "Hello, Niamh," he replied, his voice soft.
Ga: Thosaigh an comhrá de réir a chéile.
En: The conversation started slowly.
Ga: Ní raibh sé éasca.
En: It wasn't easy.
Ga: Bhí go leor ráite nárbh fhéidir a chealú, ach bhí siad faoi dhraíocht na timpeallachta.
En: There were many things said that couldn't be undone, but they were under the spell of the surroundings.
Ga: Bhí suaimhneas ann a chuir briseadh ar an aimsir aimsir.
En: There was a calmness that broke through the troubled atmosphere.
Ga: “Bhí mícheart orainn beirt,” a dúirt Niamh ar deireadh, an teannas eatarthu ag dul i léig.
En: "We were both wrong," Niamh said finally, the tension between them easing.
Ga: “Táim bródúil.
En: "I'm proud.
Ga: Agus tá brón orm.
En: And I'm sorry."
Ga: ”D'fhéach Eoin go géar uirthi.
En: Eoin looked at her intently.
Ga: “Tá brón orm freisin.
En: "I'm sorry too.
Ga: Is breá liom tú, Niamh.
En: I love you, Niamh.
Ga: Níor mhaith liom briseadh an teaghlach.
En: I don't want the family to break."
Ga: ”Faoi scáth na míolta móra, a bhí ag snámh go slowly tríd an tuileán, fuair siad misneach iontu féin.
En: Under the shadow of the whales, which were swimming slowly through the tank, they found courage within themselves.
Ga: Bhí a fhios ag an mbeirt acu go raibh an grá idir dheartháir agus dheirfiúr níos láidre ná aon teip san am atá thart.
En: Both knew that the love between brother and sister was stronger than any past failures.
Ga: "An féidir linn bualadh le haghaidh caife an tseachtain seo chugainn?
En: "Can we meet for coffee next week?"
Ga: " a mhol Niamh, dóchas beag ag taitneamh ina súile.
En: Niamh suggested, a small hope shining in her eyes.
Ga: “Ba bhreá liom sin,” d’fhreagair Eoin, le meangadh beag.
En: "I'd love that," Eoin replied, with a slight smile.
Ga: Agus mar sin, níorbh é deireadh an scéil é seo ach tús nua dóibh beirt.
En: And thus, this wasn't the end of the story but a new beginning for the both of them.
Ga: D’fhoghlaim Niamh luach na leochaileachta, ag glacadh an chéad chéim chun naisc an teaghlaigh a dheisiú.
En: Niamh learned the value of vulnerability, taking the first step to mend family ties.
Ga: Bhí compord agus carthanacht sna caidrimh agus bhí siad réidh le dul ar aghaidh le chéile.
En: There was comfort and camaraderie in the relationships, and they were ready to move forward together.
Vocabulary Words:
- blowing: ag seideadh
- feast: féile
- celebrated: á ceiliúradh
- dispute: droch-achrann
- brave: cróga
- large: mhóir
- hue: casadh
- lovely: breá
- surprise: ionadh
- soft: bog
- undone: a chealú
- calmness: suaimhneas
- troubled: aimsir aimsir
- courage: misneach
- relationship: caidrimh
- vulnerability: leochaileachta
- mend: dheisiú
- ties: naisc
- camaraderie: carthanacht
- proud: bródúil
- pounding: preabadh
- gathered: tugtar le chéile
- tank: umaír
- spell: draíocht
- shadow: scáth
- slowly: go slowly
- intently: go géar
- sibling: dheartháir agus dheirfiúr
- comfort: compord
- mend: dheisiú