FluentFiction - Irish

Reunion by the Sea: A Brother and Sister's Winter Journey


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Reunion by the Sea: A Brother and Sister's Winter Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-07-23-34-00-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí gaoth gheimhridh ag seideadh go fuar thar bhaile Dhún Chaoin.
En: The winter wind was blowing cold over the town of Dún Chaoin.

Ga: Bhí an sneachta ag titim go trom ar na sráideanna, agus bhí an fhéile Bhríde á ceiliúradh ag muintir na háite.
En: Snow was falling heavily on the streets, and the feast of Bríd was being celebrated by the locals.

Ga: Thosaigh an scéal seo i lár an áite, áit speisialta agus draíochtúil, i nDingle Aquarium.
En: This story began in the middle of it all, in a special and magical place, at the Dingle Aquarium.

Ga: D'fhan Niamh ina seasamh ag an doras, a croí ag preabadh go tapa.
En: Niamh stood at the door, her heart pounding rapidly.

Ga: Ní fhaca sí a deartháir Eoin le trí bliana.
En: She hadn't seen her brother Eoin in three years.

Ga: Bhíodh siad an-dlúth roimhe seo ach tharla droch-achrann teaghlaigh agus thit an tóin as an scéal.
En: They used to be very close, but a family dispute had occurred, and everything fell apart.

Ga: Bhí sí ag iarraidh deis eile a fháil, ach ba scéal deacair é seo.
En: She wanted another chance, but this was a difficult story.

Ga: Bhí sí bródúil agus ní raibh sí ag iarraidh a crá chríche thabhairt uirthi féin.
En: She was proud and didn't want to bring herself to tears.

Ga: Bhí fhios aici go mbeadh Eoin ag an Aquarium inniu don ócáid speisialta seo.
En: She knew Eoin would be at the Aquarium today for this special event.

Ga: Gach bliain, tugtar le chéile féachaint ar na míolta móra agus na héisc áille d’fhéile Bhríde.
En: Every year, people gathered to watch the whales and beautiful fish for the feast of Bríd.

Ga: Chuir sí a gúna is fearr uirthi agus d’ullmhaigh sí í féin le bheith cróga.
En: She put on her best dress and prepared herself to be brave.

Ga: Chonaic sí é ansin, ina sheasamh os comhair an umair mhóir.
En: She saw him there, standing in front of the large tank.

Ga: Casadh breá gorm ar an uisce agus thit an solas go séimh timpeall ar na héisc.
En: The water had a lovely blue hue, and the light fell gently around the fish.

Ga: Gan móran smaoinimh, chuaigh sí suas chuige.
En: Without much thought, she approached him.

Ga: “Eoin,” a dúirt sí go ciúin.
En: "Eoin," she said quietly.

Ga: D’fhéach sé uirthi, ionadh ar a aghaidh.
En: He looked at her, surprise on his face.

Ga: “Dia duit, Niamh,” a d'fhreagair sé, a ghlór bog.
En: "Hello, Niamh," he replied, his voice soft.

Ga: Thosaigh an comhrá de réir a chéile.
En: The conversation started slowly.

Ga: Ní raibh sé éasca.
En: It wasn't easy.

Ga: Bhí go leor ráite nárbh fhéidir a chealú, ach bhí siad faoi dhraíocht na timpeallachta.
En: There were many things said that couldn't be undone, but they were under the spell of the surroundings.

Ga: Bhí suaimhneas ann a chuir briseadh ar an aimsir aimsir.
En: There was a calmness that broke through the troubled atmosphere.

Ga: “Bhí mícheart orainn beirt,” a dúirt Niamh ar deireadh, an teannas eatarthu ag dul i léig.
En: "We were both wrong," Niamh said finally, the tension between them easing.

Ga: “Táim bródúil.
En: "I'm proud.

Ga: Agus tá brón orm.
En: And I'm sorry."

Ga: ”D'fhéach Eoin go géar uirthi.
En: Eoin looked at her intently.

Ga: “Tá brón orm freisin.
En: "I'm sorry too.

Ga: Is breá liom tú, Niamh.
En: I love you, Niamh.

Ga: Níor mhaith liom briseadh an teaghlach.
En: I don't want the family to break."

Ga: ”Faoi scáth na míolta móra, a bhí ag snámh go slowly tríd an tuileán, fuair siad misneach iontu féin.
En: Under the shadow of the whales, which were swimming slowly through the tank, they found courage within themselves.

Ga: Bhí a fhios ag an mbeirt acu go raibh an grá idir dheartháir agus dheirfiúr níos láidre ná aon teip san am atá thart.
En: Both knew that the love between brother and sister was stronger than any past failures.

Ga: "An féidir linn bualadh le haghaidh caife an tseachtain seo chugainn?
En: "Can we meet for coffee next week?"

Ga: " a mhol Niamh, dóchas beag ag taitneamh ina súile.
En: Niamh suggested, a small hope shining in her eyes.

Ga: “Ba bhreá liom sin,” d’fhreagair Eoin, le meangadh beag.
En: "I'd love that," Eoin replied, with a slight smile.

Ga: Agus mar sin, níorbh é deireadh an scéil é seo ach tús nua dóibh beirt.
En: And thus, this wasn't the end of the story but a new beginning for the both of them.

Ga: D’fhoghlaim Niamh luach na leochaileachta, ag glacadh an chéad chéim chun naisc an teaghlaigh a dheisiú.
En: Niamh learned the value of vulnerability, taking the first step to mend family ties.

Ga: Bhí compord agus carthanacht sna caidrimh agus bhí siad réidh le dul ar aghaidh le chéile.
En: There was comfort and camaraderie in the relationships, and they were ready to move forward together.


Vocabulary Words:
  • blowing: ag seideadh
  • feast: féile
  • celebrated: á ceiliúradh
  • dispute: droch-achrann
  • brave: cróga
  • large: mhóir
  • hue: casadh
  • lovely: breá
  • surprise: ionadh
  • soft: bog
  • undone: a chealú
  • calmness: suaimhneas
  • troubled: aimsir aimsir
  • courage: misneach
  • relationship: caidrimh
  • vulnerability: leochaileachta
  • mend: dheisiú
  • ties: naisc
  • camaraderie: carthanacht
  • proud: bródúil
  • pounding: preabadh
  • gathered: tugtar le chéile
  • tank: umaír
  • spell: draíocht
  • shadow: scáth
  • slowly: go slowly
  • intently: go géar
  • sibling: dheartháir agus dheirfiúr
  • comfort: compord
  • mend: dheisiú
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org