Fluent Fiction - Estonian:
Reunited Under Tallinn's Golden Leaves: A Family Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-18-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinna kitsastel tänavatel oli sügise hõng.
En: In the narrow streets of Tallinn's old town, there was a hint of autumn.
Et: Maarja astus aeglaselt mööda Vana Toomase valvavat pilku ja tundis, kuidas kuldsed lehed tema jalgade all krudisesid.
En: Maarja walked slowly past the watchful gaze of Vana Toomas and felt the golden leaves crunch under her feet.
Et: Tal oli ees keeruline nädalavahetus.
En: She had a complicated weekend ahead.
Et: Tema perekond oli otsustanud kokku saada – Maarja, Juhan ja Kerli, kõik kasvasid erisuunas, kuid seekord oli võimalus uuesti kokku tulla.
En: Her family had decided to get together—Maarja, Juhan, and Kerli, each had grown apart in different directions, but this time there was an opportunity to reunite.
Et: Maarja oli ajakirjanik, kes elas kiire elu.
En: Maarja was a journalist living a fast-paced life.
Et: Enamuse oma nädalatest kulutas ta tööle.
En: She spent most of her weeks working.
Et: Tal oli tähtis artikkel valmis saada, aga südames kripeldas ka soov oma vend ja õde üle pika aja näha.
En: She had an important article to finish, but in her heart, there was also a yearning to see her brother and sister after a long time.
Et: Kuid Maarja ja tema vend Juhan olid eelmisel korral lahku minnes tülitsenud.
En: However, Maarja and her brother Juhan had quarreled the last time they parted.
Et: Kui Maarja jõudis kohale, oli vastas Kerli eredas, sügisvärvi mantlis, tervitades oma õde soojalt.
En: When Maarja arrived, she was greeted by Kerli in a bright autumn-colored coat, warmly welcoming her sister.
Et: Nende kokkusaamise koht oli väike kohvik Pika tänava nurga peal.
En: Their meeting place was a small café on the corner of Pikk Street.
Et: Kohvikust laienes vaade Raekoja platsile, kus käis igapäevane sagin.
En: From the café, there was a view of Raekoja Square, bustling with everyday activity.
Et: Ometi tundis Maarja, et midagi enda sees vajab lahendust.
En: Yet Maarja felt that something inside her needed resolution.
Et: Taevas kattus vaikselt pilvedega ja tuul tõi kaasa jaheda hinguse.
En: The sky quietly covered with clouds, and the wind brought a cool breeze.
Et: Maarja teadis, et peab Juhaniga rääkima.
En: Maarja knew she had to talk to Juhan.
Et: Kõik kolm istusid lauas, taldrikutel mekkis traditsiooniline verivorst ja hapukapsas.
En: All three sat at the table, with traditional verivorst and hapukapsas on their plates.
Et: Juhan tundus Maarja suhtes veidi kõhklev, kuid naeratas.
En: Juhan seemed a bit hesitant about Maarja but smiled.
Et: "Kuidas läheb?"
En: "How's it going?"
Et: küsis ta.
En: he asked.
Et: "Kõik on kiire," vastas Maarja jahtuva teega käes.
En: "Everything is busy," Maarja replied, holding her cooling tea.
Et: "Aga see nädalavahetus, see on oluline.
En: "But this weekend, this is important.
Et: Ma tõesti tahtsin teid näha."
En: I really wanted to see you."
Et: Õhtul, kui valgus vaikselt pehme pimeduse kasuks hävis, leidsid Maarja ja Juhan end teel suundumas Aleksander Nevski katedraali poole.
En: In the evening, as the light faded gently into soft darkness, Maarja and Juhan found themselves heading towards the Aleksander Nevski Cathedral.
Et: Nad astusid mööda munakiviteed, rääkimata sõnagi.
En: They walked along the cobblestone road, not speaking a word.
Et: Maarja süda põksus.
En: Maarja's heart was pounding.
Et: "Juhan," alustas ta lõpuks.
En: "Juhan," she began finally.
Et: "Ma tean, et me oleme tülitsenud varem.
En: "I know we've quarreled before.
Et: Mul on kahju."
En: I'm sorry."
Et: Juhan peatus korraks.
En: Juhan paused for a moment.
Et: "Mul on ka kahju," ütles ta lõpuks.
En: "I'm sorry too," he finally said.
Et: "Oli vale sind niimoodi süüdistada."
En: "It was wrong to blame you like that."
Et: Jahtuv õhk tõi Maarja põsele pisaraid, kuid seekord olid need kergenduspisarad.
En: The cooling air brought tears to Maarja's cheek, but this time they were tears of relief.
Et: Juhan pidi teda kallistama ja nad tundsid mõlemad, kuidas rasketest sõnadest vabanemine neid kergemaks tegi.
En: Juhan needed to hug her, and they both felt how releasing the heavy words made them lighter.
Et: Pärast seda veetsid nad kõik koos aega, meenutades vanu häid aegu.
En: After that, they spent time together, reminiscing about the good old days.
Et: Maarja tundis, kuidas tema koormus õlgadel leebus, ning teadis, et nende suhe oli muutumas millekski tugevamaks.
En: Maarja felt the burden on her shoulders easing and knew their relationship was transforming into something stronger.
Et: Nädalavahetus lõppes, kuid Maarja eemaldas töö mõtted endalt ja leidis tasakaalu, mida tema elu oli vajanud.
En: The weekend ended, but Maarja set aside thoughts of work and found the balance her life had needed.
Et: Nad kõndisid mööda vanalinna tänavaid, sügislehtede vaibal, igaüks, nende vahel rohkem ühendatud kui varem.
En: They walked through the old town streets, on a carpet of autumn leaves, each more connected to the others than before.
Et: Maarja tundis end uuteks väljakutseteks tugevamana ja teadis, et pere on alati tema tugisammas, ükskõik kui kiire elu ka ei oleks.
En: Maarja felt stronger for new challenges and knew that family would always be her pillar of support, no matter how hectic life became.
Vocabulary Words:
- narrow: kitsas
- hint: hõng
- autumn: sügis
- gaze: pilt
- complicated: keeruline
- journalist: ajakirjanik
- yearning: kripeldus
- quarrel: tülitseda
- resolution: lahendus
- breeze: hingus
- hesitant: kõhklev
- cooling: jahtuv
- faded: hävis
- cobblestone: munakivitee
- pounding: põksuma
- relief: kergendus
- burden: koormus
- easing: leebus
- transforming: muutuma
- balance: tasakaal
- support: tugisammas
- hectic: kiire
- together: koos
- crunch: krudisema
- bustling: sagin
- blame: süüdistama
- reminiscing: meenutama
- carpet: vaip
- light: valgus
- opportunity: võimalus