Fluent Fiction - Croatian:
Reuniting Hearts: A Christmas Miracle in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-10-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zima u Zagrebu bila je hladna, ali srce grada bilo je toplo i živo.
En: Winter in Zagreb was cold, but the heart of the city was warm and lively.
Hr: Božićni sajam širio se ulicama, nudeći čaroliju svjetla i miris kuhanog vina i kestena.
En: The Christmas market spread through the streets, offering a magic of lights and the scent of mulled wine and chestnuts.
Hr: Luka, mladić u svojim ranim dvadesetima, hodao je kroz gužvu s njegovom mlađom sestrom Anom uz sebe.
En: Luka, a young man in his early twenties, walked through the crowd with his younger sister Ana by his side.
Hr: Bio je odlučan pronaći svog ujaka Ivicu, čovjeka kojeg nije vidio godinama.
En: He was determined to find his uncle Ivica, a man he hadn't seen in years.
Hr: „Luka, vidi, štand sa suvenirima!” uzviknula je Ana, povlačeći ga za rukav.
En: “Luka, look, a souvenir stall!” Ana exclaimed, tugging on his sleeve.
Hr: Luka se okrenuo, pogledao Anu i zastao.
En: Luka turned, looked at Ana, and paused.
Hr: Plan mu je bio naći Ivicu, ali razumio je da mnoštvo otežava potragu.
En: His plan was to find Ivica, but he understood that the crowd made the search difficult.
Hr: "Ana, ostani ovdje.
En: “Ana, stay here.
Hr: Pogledaj suvenire.
En: Look at the souvenirs.
Hr: Ja ću pokušati naći ujaka sam."
En: I'll try to find uncle on my own.”
Hr: Ana je kimnula, veselo se gubeći u šarenilu ukrasa.
En: Ana nodded, happily losing herself in the colorful decorations.
Hr: Luka je krenuo dalje, misleći na svaku riječ koju će reći Ivici.
En: Luka moved on, thinking about each word he would say to Ivica.
Hr: Obitelj je bila podijeljena zbog davnog sukoba, ali Luka je želio to promijeniti.
En: The family had been divided due to a long-ago conflict, but Luka wanted to change that.
Hr: Hodao je polako, nadajući se da će ugledati Ivicu među licima zaronjenima u blagdansku atmosferu.
En: He walked slowly, hoping to spot Ivica among the faces immersed in the festive atmosphere.
Hr: Konačno, na rubu trga, ugledao je čovjeka kako sjedi sam na klupi.
En: Finally, at the edge of the square, he saw a man sitting alone on a bench.
Hr: Ivica je promatrao prolaznike s distancom, kao da je vanjski promatrač u vlastitom gradu.
En: Ivica was watching the passersby with a detachment, as if he were an outside observer in his own city.
Hr: Luka je stao, duboko udahnuo i prišao.
En: Luka stopped, took a deep breath, and approached.
Hr: Srce mu je glasno kucalo dok je posegnuo u džep, vadeći mali ručno izrađen ukras.
En: His heart was pounding as he reached into his pocket, pulling out a small handcrafted ornament.
Hr: Prišao je klupi i sjeo uz Ivicu.
En: He approached the bench and sat down next to Ivica.
Hr: "Ujače," tiho je počeo, pružajući mu ukras.
En: “Uncle,” he began quietly, offering him the ornament.
Hr: "Ovo je za tebe.
En: “This is for you.
Hr: Znak obitelji i zajedništva."
En: A symbol of family and togetherness.”
Hr: Ivica je pogledao ukras, a zatim Luku.
En: Ivica looked at the ornament, then at Luka.
Hr: Vidjelo se da je dodirnut gestom, i na trenutak su riječi bile nepotrebne.
En: It was clear he was touched by the gesture, and for a moment, words were unnecessary.
Hr: „Luka, hvala ti,” rekao je polako, s blagim osmijehom.
En: “Luka, thank you,” he said slowly, with a gentle smile.
Hr: Dug razgovor uslijedio je zatim, pun topline i sjećanja.
En: A long conversation followed, full of warmth and memories.
Hr: Luka i Ivica razgovarali su o prošlosti, ali i zajedničkoj budućnosti.
En: Luka and Ivica talked about the past, but also about a future together.
Hr: U kraju razgovora, Ivica je pristao doći na obiteljski božićni ručak.
En: By the end of the conversation, Ivica agreed to come to the family Christmas lunch.
Hr: Luka se vratio Ani, srce mu je bilo puno radosti i nade.
En: Luka returned to Ana, his heart full of joy and hope.
Hr: Njegov korak bio je lakši, a oči su mu sjajile u blagdanskom duhu.
En: His step was lighter, and his eyes shone with the holiday spirit.
Hr: Znao je da je napravio važan korak prema ponovnom okupljanju obitelji.
En: He knew he had taken an important step towards reuniting the family.
Hr: I to je bilo najvrijednije blagdansko čudo.
En: And that was the most valuable holiday miracle.
Vocabulary Words:
- scent: miris
- mulled wine: kuhano vino
- crowd: gužva
- stall: štand
- tugging: povlačeći
- pause: zastati
- determined: odlučan
- joy: radost
- detachment: distanca
- observer: promatrač
- bench: klupa
- handcrafted: ručno izrađen
- ornament: ukras
- gesture: gesta
- unnecessary: nepotrebne
- memories: sjećanja
- togetherness: zajedništva
- lightly: lakši
- miracle: čudo
- immersed: zaronjenima
- passersby: prolaznike
- approached: prišao
- divided: podijeljena
- conflict: sukob
- kept: držao
- symbol: znak
- warmth: topline
- valuable: najvrijednije
- festive: blagdansku
- atmosphere: atmosferu