FluentFiction - Croatian

Reuniting Hearts: A Christmas Miracle in Zagreb


Listen Later

Fluent Fiction - Croatian: Reuniting Hearts: A Christmas Miracle in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-10-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Zima u Zagrebu bila je hladna, ali srce grada bilo je toplo i živo.
En: Winter in Zagreb was cold, but the heart of the city was warm and lively.

Hr: Božićni sajam širio se ulicama, nudeći čaroliju svjetla i miris kuhanog vina i kestena.
En: The Christmas market spread through the streets, offering a magic of lights and the scent of mulled wine and chestnuts.

Hr: Luka, mladić u svojim ranim dvadesetima, hodao je kroz gužvu s njegovom mlađom sestrom Anom uz sebe.
En: Luka, a young man in his early twenties, walked through the crowd with his younger sister Ana by his side.

Hr: Bio je odlučan pronaći svog ujaka Ivicu, čovjeka kojeg nije vidio godinama.
En: He was determined to find his uncle Ivica, a man he hadn't seen in years.

Hr: „Luka, vidi, štand sa suvenirima!” uzviknula je Ana, povlačeći ga za rukav.
En: “Luka, look, a souvenir stall!” Ana exclaimed, tugging on his sleeve.

Hr: Luka se okrenuo, pogledao Anu i zastao.
En: Luka turned, looked at Ana, and paused.

Hr: Plan mu je bio naći Ivicu, ali razumio je da mnoštvo otežava potragu.
En: His plan was to find Ivica, but he understood that the crowd made the search difficult.

Hr: "Ana, ostani ovdje.
En: “Ana, stay here.

Hr: Pogledaj suvenire.
En: Look at the souvenirs.

Hr: Ja ću pokušati naći ujaka sam."
En: I'll try to find uncle on my own.”

Hr: Ana je kimnula, veselo se gubeći u šarenilu ukrasa.
En: Ana nodded, happily losing herself in the colorful decorations.

Hr: Luka je krenuo dalje, misleći na svaku riječ koju će reći Ivici.
En: Luka moved on, thinking about each word he would say to Ivica.

Hr: Obitelj je bila podijeljena zbog davnog sukoba, ali Luka je želio to promijeniti.
En: The family had been divided due to a long-ago conflict, but Luka wanted to change that.

Hr: Hodao je polako, nadajući se da će ugledati Ivicu među licima zaronjenima u blagdansku atmosferu.
En: He walked slowly, hoping to spot Ivica among the faces immersed in the festive atmosphere.

Hr: Konačno, na rubu trga, ugledao je čovjeka kako sjedi sam na klupi.
En: Finally, at the edge of the square, he saw a man sitting alone on a bench.

Hr: Ivica je promatrao prolaznike s distancom, kao da je vanjski promatrač u vlastitom gradu.
En: Ivica was watching the passersby with a detachment, as if he were an outside observer in his own city.

Hr: Luka je stao, duboko udahnuo i prišao.
En: Luka stopped, took a deep breath, and approached.

Hr: Srce mu je glasno kucalo dok je posegnuo u džep, vadeći mali ručno izrađen ukras.
En: His heart was pounding as he reached into his pocket, pulling out a small handcrafted ornament.

Hr: Prišao je klupi i sjeo uz Ivicu.
En: He approached the bench and sat down next to Ivica.

Hr: "Ujače," tiho je počeo, pružajući mu ukras.
En: “Uncle,” he began quietly, offering him the ornament.

Hr: "Ovo je za tebe.
En: “This is for you.

Hr: Znak obitelji i zajedništva."
En: A symbol of family and togetherness.”

Hr: Ivica je pogledao ukras, a zatim Luku.
En: Ivica looked at the ornament, then at Luka.

Hr: Vidjelo se da je dodirnut gestom, i na trenutak su riječi bile nepotrebne.
En: It was clear he was touched by the gesture, and for a moment, words were unnecessary.

Hr: „Luka, hvala ti,” rekao je polako, s blagim osmijehom.
En: “Luka, thank you,” he said slowly, with a gentle smile.

Hr: Dug razgovor uslijedio je zatim, pun topline i sjećanja.
En: A long conversation followed, full of warmth and memories.

Hr: Luka i Ivica razgovarali su o prošlosti, ali i zajedničkoj budućnosti.
En: Luka and Ivica talked about the past, but also about a future together.

Hr: U kraju razgovora, Ivica je pristao doći na obiteljski božićni ručak.
En: By the end of the conversation, Ivica agreed to come to the family Christmas lunch.

Hr: Luka se vratio Ani, srce mu je bilo puno radosti i nade.
En: Luka returned to Ana, his heart full of joy and hope.

Hr: Njegov korak bio je lakši, a oči su mu sjajile u blagdanskom duhu.
En: His step was lighter, and his eyes shone with the holiday spirit.

Hr: Znao je da je napravio važan korak prema ponovnom okupljanju obitelji.
En: He knew he had taken an important step towards reuniting the family.

Hr: I to je bilo najvrijednije blagdansko čudo.
En: And that was the most valuable holiday miracle.


Vocabulary Words:
  • scent: miris
  • mulled wine: kuhano vino
  • crowd: gužva
  • stall: štand
  • tugging: povlačeći
  • pause: zastati
  • determined: odlučan
  • joy: radost
  • detachment: distanca
  • observer: promatrač
  • bench: klupa
  • handcrafted: ručno izrađen
  • ornament: ukras
  • gesture: gesta
  • unnecessary: nepotrebne
  • memories: sjećanja
  • togetherness: zajedništva
  • lightly: lakši
  • miracle: čudo
  • immersed: zaronjenima
  • passersby: prolaznike
  • approached: prišao
  • divided: podijeljena
  • conflict: sukob
  • kept: držao
  • symbol: znak
  • warmth: topline
  • valuable: najvrijednije
  • festive: blagdansku
  • atmosphere: atmosferu
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CroatianBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Croatian

View all
Let’s Learn Croatian by Let’s Learn Croatian

Let’s Learn Croatian

91 Listeners

Bedtime with Wikipedia by Wikipedia & Schønlein Media

Bedtime with Wikipedia

32 Listeners