Fluent Fiction - Russian

Reuniting in Moscow: A Homecoming Full of Rediscovery


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Reuniting in Moscow: A Homecoming Full of Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-08-12-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Лариса стояла в очереди на паспортный контроль в аэропорту Шереметьево.
En: Larisa stood in line for passport control at Sheremetyevo airport.

Ru: Лето в Москве было жарким и солнечным.
En: Summer in Moscow was hot and sunny.

Ru: Она чувствовала, как сердце стучит от волнения.
En: She could feel her heart racing with excitement.

Ru: Спустя годы, проведенные за границей, она снова дома.
En: After years spent abroad, she was home again.

Ru: Но что значит "дом"?
En: But what does "home" mean?

Ru: Она немного боялась.
En: She was a little afraid.

Ru: Вдруг все изменилось?
En: What if everything had changed?

Ru: Дмитрий ждал в зоне прилета.
En: Dmitry was waiting in the arrival area.

Ru: Каждый раз, когда открывались двери, он поднимался на носочки и старался разглядеть сестру.
En: Every time the doors opened, he would stand on his tiptoes and try to spot his sister.

Ru: Несколько лет назад она уехала учиться, а теперь возвращалась.
En: A few years ago, she had left to study, and now she was returning.

Ru: Он много думал — как изменилась Лариса?
En: He thought a lot—how had Larisa changed?

Ru: Как изменился он сам?
En: How had he himself changed?

Ru: Лариса прошла контроль и пошла к выходу.
En: Larisa passed the control and headed to the exit.

Ru: Вокруг — толпа встречающих: родители с детьми, друзья с цветами, пары, которые обнимаются.
En: Around her were crowds of people waiting: parents with children, friends with flowers, couples embracing.

Ru: Она смотрела, и чувства захлестывали её — радость, страх, ожидание.
En: She looked around, overwhelmed with emotions—joy, fear, anticipation.

Ru: Наконец-то двери открылись, и она увидела Дмитрия.
En: Finally, the doors opened, and she saw Dmitry.

Ru: Он махал ей рукой и пытался пробраться сквозь толпу.
En: He was waving at her and trying to make his way through the crowd.

Ru: Увидев его, она улыбнулась и почувствовала, как волнения немного отступают.
En: Seeing him, she smiled and felt her anxiety recede a little.

Ru: Вот же он, родной брат.
En: There he was, her dear brother.

Ru: Они обнялись крепко, как будто пытались наверстать упущенное время.
En: They hugged tightly, as if trying to make up for lost time.

Ru: Дмитрий отступил на шаг, посмотрел на Ларису и понял, как она повзрослела.
En: Dmitry stepped back, looked at Larisa, and realized how much she had grown.

Ru: Все страхи и сомнения стали казаться не важными.
En: All fears and doubts seemed unimportant.

Ru: "Ты совсем не изменилась," — сказал он, хотя знал, что это не так.
En: "You haven't changed at all," he said, although he knew it wasn't true.

Ru: Лариса засмеялась.
En: Larisa laughed.

Ru: "Я много чему научилась," — ответила она, — "но ты тоже не стоял на месте.
En: "I’ve learned a lot," she replied, "but you haven't stood still either."

Ru: " Они продолжали разговаривать, делясь историями и вспоминая прошлое.
En: They continued to talk, sharing stories and reminiscing about the past.

Ru: Тени прошлого рассеялись, уступая место свету и теплу настоящего.
En: The shadows of the past faded, giving way to the light and warmth of the present.

Ru: Шли минуты, часы.
En: Minutes, hours passed.

Ru: Они говорили обо всем: о ее жизни за границей, о его работе, о людях вокруг.
En: They talked about everything: her life abroad, his work, the people around them.

Ru: Дмитрий рассказывал о Москве, о том, как все изменилось и как, наоборот, все осталось таким, как прежде.
En: Dmitry talked about Moscow, about how much had changed and how much had stayed the same.

Ru: Каждый из них понимал, что теперь, став взрослыми, они могут по-настоящему понять друг друга.
En: Each of them understood that now, as adults, they could truly understand each other.

Ru: Когда Лариса и Дмитрий вышли на улицу, теплый ветер коснулся их лиц.
En: When Larisa and Dmitry stepped outside, a warm breeze touched their faces.

Ru: Дом не только место, подумала Лариса, но и люди, и воспоминания с ними связанные.
En: Home is not just a place, Larisa thought, but the people and the memories associated with them.

Ru: Она почувствовала, что время разлуки не разрушило их связь, а сделало её только крепче.
En: She felt that the time apart had not broken their bond, but made it even stronger.

Ru: На горизонте зажигались огни вечерней Москвы.
En: On the horizon, the lights of evening Moscow were coming on.

Ru: Лариса больше не боялась.
En: Larisa was no longer afraid.

Ru: Она знала, что впереди всё будет хорошо.
En: She knew everything would be fine ahead.

Ru: Они шли вместе, и каждый шаг приближал их к новому началу, полному надежд и открытий.
En: They walked together, and each step brought them closer to a new beginning, full of hope and discovery.


Vocabulary Words:
  • racing: стучит
  • control: контроль
  • crowds: толпа
  • embracing: обнимаются
  • anxiety: волнения
  • tiptoes: носочки
  • overwhelmed: захлестывали
  • doubts: сомнения
  • unimportant: не важными
  • made: сделало
  • bond: связь
  • recede: отступают
  • reminiscing: вспоминая
  • discoveries: открытий
  • understood: понимал
  • remained: осталось
  • associated: связанные
  • step: шаг
  • breeze: ветер
  • lost: упущенное
  • shadow: тени
  • faded: рассеялись
  • grown: повзрослела
  • stood: стоял
  • unbroken: не разрушило
  • light: свету
  • evening: вечерней
  • feel: чувствовала
  • fears: страхи
  • hope: надежд
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org