Fluent Fiction - Russian:
Reuniting in Moscow: A Homecoming Full of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-08-12-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Лариса стояла в очереди на паспортный контроль в аэропорту Шереметьево.
En: Larisa stood in line for passport control at Sheremetyevo airport.
Ru: Лето в Москве было жарким и солнечным.
En: Summer in Moscow was hot and sunny.
Ru: Она чувствовала, как сердце стучит от волнения.
En: She could feel her heart racing with excitement.
Ru: Спустя годы, проведенные за границей, она снова дома.
En: After years spent abroad, she was home again.
Ru: Но что значит "дом"?
En: But what does "home" mean?
Ru: Она немного боялась.
En: She was a little afraid.
Ru: Вдруг все изменилось?
En: What if everything had changed?
Ru: Дмитрий ждал в зоне прилета.
En: Dmitry was waiting in the arrival area.
Ru: Каждый раз, когда открывались двери, он поднимался на носочки и старался разглядеть сестру.
En: Every time the doors opened, he would stand on his tiptoes and try to spot his sister.
Ru: Несколько лет назад она уехала учиться, а теперь возвращалась.
En: A few years ago, she had left to study, and now she was returning.
Ru: Он много думал — как изменилась Лариса?
En: He thought a lot—how had Larisa changed?
Ru: Как изменился он сам?
En: How had he himself changed?
Ru: Лариса прошла контроль и пошла к выходу.
En: Larisa passed the control and headed to the exit.
Ru: Вокруг — толпа встречающих: родители с детьми, друзья с цветами, пары, которые обнимаются.
En: Around her were crowds of people waiting: parents with children, friends with flowers, couples embracing.
Ru: Она смотрела, и чувства захлестывали её — радость, страх, ожидание.
En: She looked around, overwhelmed with emotions—joy, fear, anticipation.
Ru: Наконец-то двери открылись, и она увидела Дмитрия.
En: Finally, the doors opened, and she saw Dmitry.
Ru: Он махал ей рукой и пытался пробраться сквозь толпу.
En: He was waving at her and trying to make his way through the crowd.
Ru: Увидев его, она улыбнулась и почувствовала, как волнения немного отступают.
En: Seeing him, she smiled and felt her anxiety recede a little.
Ru: Вот же он, родной брат.
En: There he was, her dear brother.
Ru: Они обнялись крепко, как будто пытались наверстать упущенное время.
En: They hugged tightly, as if trying to make up for lost time.
Ru: Дмитрий отступил на шаг, посмотрел на Ларису и понял, как она повзрослела.
En: Dmitry stepped back, looked at Larisa, and realized how much she had grown.
Ru: Все страхи и сомнения стали казаться не важными.
En: All fears and doubts seemed unimportant.
Ru: "Ты совсем не изменилась," — сказал он, хотя знал, что это не так.
En: "You haven't changed at all," he said, although he knew it wasn't true.
Ru: Лариса засмеялась.
En: Larisa laughed.
Ru: "Я много чему научилась," — ответила она, — "но ты тоже не стоял на месте.
En: "I’ve learned a lot," she replied, "but you haven't stood still either."
Ru: " Они продолжали разговаривать, делясь историями и вспоминая прошлое.
En: They continued to talk, sharing stories and reminiscing about the past.
Ru: Тени прошлого рассеялись, уступая место свету и теплу настоящего.
En: The shadows of the past faded, giving way to the light and warmth of the present.
Ru: Шли минуты, часы.
En: Minutes, hours passed.
Ru: Они говорили обо всем: о ее жизни за границей, о его работе, о людях вокруг.
En: They talked about everything: her life abroad, his work, the people around them.
Ru: Дмитрий рассказывал о Москве, о том, как все изменилось и как, наоборот, все осталось таким, как прежде.
En: Dmitry talked about Moscow, about how much had changed and how much had stayed the same.
Ru: Каждый из них понимал, что теперь, став взрослыми, они могут по-настоящему понять друг друга.
En: Each of them understood that now, as adults, they could truly understand each other.
Ru: Когда Лариса и Дмитрий вышли на улицу, теплый ветер коснулся их лиц.
En: When Larisa and Dmitry stepped outside, a warm breeze touched their faces.
Ru: Дом не только место, подумала Лариса, но и люди, и воспоминания с ними связанные.
En: Home is not just a place, Larisa thought, but the people and the memories associated with them.
Ru: Она почувствовала, что время разлуки не разрушило их связь, а сделало её только крепче.
En: She felt that the time apart had not broken their bond, but made it even stronger.
Ru: На горизонте зажигались огни вечерней Москвы.
En: On the horizon, the lights of evening Moscow were coming on.
Ru: Лариса больше не боялась.
En: Larisa was no longer afraid.
Ru: Она знала, что впереди всё будет хорошо.
En: She knew everything would be fine ahead.
Ru: Они шли вместе, и каждый шаг приближал их к новому началу, полному надежд и открытий.
En: They walked together, and each step brought them closer to a new beginning, full of hope and discovery.
Vocabulary Words:
- racing: стучит
- control: контроль
- crowds: толпа
- embracing: обнимаются
- anxiety: волнения
- tiptoes: носочки
- overwhelmed: захлестывали
- doubts: сомнения
- unimportant: не важными
- made: сделало
- bond: связь
- recede: отступают
- reminiscing: вспоминая
- discoveries: открытий
- understood: понимал
- remained: осталось
- associated: связанные
- step: шаг
- breeze: ветер
- lost: упущенное
- shadow: тени
- faded: рассеялись
- grown: повзрослела
- stood: стоял
- unbroken: не разрушило
- light: свету
- evening: вечерней
- feel: чувствовала
- fears: страхи
- hope: надежд