Fluent Fiction - Croatian:
Reviving Rijeka: Transforming a Warehouse into an Art Oasis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-21-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zvuk kiše na hrđavom krovnom limu odjekivao je u staroj napuštenoj skladišnoj hale u Rijeci.
En: The sound of rain on the rusty metal roof echoed in the old abandoned warehouse in Rijeka.
Hr: Hladan vjetar uvlačio se kroz razbijene prozore.
En: A cold wind crept through the broken windows.
Hr: Unutra je bilo tamno, osim svjetla koje je dopiralo iz malenog prozora gore visoko na zidu.
En: Inside, it was dark, except for the light coming from a small window high up on the wall.
Hr: Troje ljudi, sami u tom ogromnom prostoru, unosili su život u taj zaboravljeni kutak.
En: Three people, alone in that vast space, were bringing life into that forgotten corner.
Hr: Matej, umjetnik s velikim snovima, stajao je u sredini.
En: Matej, an artist with big dreams, stood in the middle.
Hr: Njegove oči sjajile su od strasti.
En: His eyes shone with passion.
Hr: "Ovo je savršeno," rekao je, mašući rukama prema praznom prostoru.
En: "This is perfect," he said, waving his hands toward the empty space.
Hr: "Ovdje možemo napraviti nešto nevjerojatno.
En: "Here we can create something incredible.
Hr: Art kolektiv za sve kreativce u Rijeci.
En: An art collective for all creatives in Rijeka."
Hr: "Ana, izvršna i uvijek organizirana, stajala je uz Mateja.
En: Ana, efficient and always organized, stood next to Matej.
Hr: "Moramo provjeriti stanje strukture," rekla je, prakticirajući svoj profesionalni ton.
En: "We need to check the state of the structure," she said, practicing her professional tone.
Hr: "Trebat će nam dozvole i resursi.
En: "We'll need permits and resources.
Hr: Ali vjerujem da možemo.
En: But I believe we can do it."
Hr: "Dario je šutio, gledajući sumnjičavo oko sebe.
En: Dario was silent, looking around skeptically.
Hr: Bio je skeptičan.
En: He was doubtful.
Hr: "Matej, ovo je hrđavo, zima je, a mjesto je hladno.
En: "Matej, this place is rusty, it's winter, and it's cold.
Hr: Hoće li ljudi stvarno doći ovdje?
En: Will people really come here?"
Hr: "Matej se okrenuo prema Dariu s ozbiljnim izrazom lica.
En: Matej turned to Dario with a serious expression.
Hr: "Zamisli što možemo stvoriti.
En: "Imagine what we can create.
Hr: Pomoći lokalnim umjetnicima, potaknuti kreativnost u zajednici.
En: Helping local artists, encouraging creativity in the community.
Hr: To je vrijedno rizika.
En: It's worth the risk."
Hr: "Dario je slegnuo ramenima.
En: Dario shrugged.
Hr: "Moramo biti realni," uzdahnuo je.
En: "We need to be realistic," he sighed.
Hr: U tišini, kiša je nastavila padati, ali Matej nije odustajao.
En: In the silence, the rain continued to fall, but Matej did not give up.
Hr: "Dario," rekao je tiho, ali s mnogo osjećaja, "ovo nije samo za nas, nego za cijeli grad.
En: "Dario," he said quietly but with great feeling, "this isn't just for us, but for the whole city.
Hr: Rijeka treba mjesto poput ovog, a mi to možemo stvoriti.
En: Rijeka needs a place like this, and we can create it."
Hr: "Dario je ponovno pogledao oko sebe.
En: Dario looked around again.
Hr: Puno krhotina, ali vidio je i ono što je Matej vidio - potencijal.
En: A lot of debris, but he also saw what Matej saw - potential.
Hr: "Dobro," rekao je konačno, s bljeskom inspiracije u očima.
En: "Alright," he finally said, with a spark of inspiration in his eyes.
Hr: "Ali trebamo plan.
En: "But we need a plan.
Hr: Precizan plan.
En: A precise plan."
Hr: "Ana se osmjehnula, olakšanje joj je preplavilo lice.
En: Ana smiled, relief washing over her face.
Hr: "U redu.
En: "Okay.
Hr: Prvi korak je osigurati ovo mjesto.
En: The first step is to secure this place.
Hr: Redefinirat ćemo ga.
En: We'll redefine it."
Hr: ""Drugi korak," dodao je Matej, "je okupiti ljude.
En: "The second step," added Matej, "is to gather people.
Hr: Razgovarat ćemo s lokalnim umjetnicima, zajednicom.
En: We'll talk to local artists, the community.
Hr: Bit će to zajednički projekt.
En: It will be a joint project."
Hr: "Treća osoba uz njih polako se otvorila prema toj viziji.
En: The third person among them slowly opened up to that vision.
Hr: Dario je klimnuo glavom, osjetivši toplinu zajedništva.
En: Dario nodded, feeling the warmth of camaraderie.
Hr: "Pronaći ćemo način, Matej.
En: "We'll find a way, Matej.
Hr: Uz malo napora, možemo ovo ostvariti.
En: With a little effort, we can make this happen."
Hr: "Unatoč hladi i izazovu, svi su se složili.
En: Despite the cold and the challenge, they all agreed.
Hr: Matej naučio važnost isprepletanja snova sa stvarnošću, dok je Dario osjetio uzbuđenje odvažnih ideja.
En: Matej learned the importance of weaving dreams with reality, while Dario felt the excitement of bold ideas.
Hr: Počeli su s maltreom škripom, spremni prihvatiti izazove i graditi svoje bolje sutra.
En: They began with a creaky staircase, ready to embrace the challenges and build their better tomorrow.
Hr: Tako je u rijeci, gdje hladan povjetarac više nije bio samo povjetarac, umjetnost pronašla svoj novi dom.
En: Thus, in Rijeka, where a cold breeze was no longer just a breeze, art found its new home.
Vocabulary Words:
- rusty: hrđavom
- warehouse: skladišnoj hale
- crept: uvlačio
- abandoned: napuštenoj
- vast: ogromnom
- corner: kutak
- shone: sjajile
- passion: strasti
- structure: strukture
- permits: dozvole
- resources: resursi
- skeptically: sumnjičavo
- potential: potencijal
- camaraderie: zajedništva
- debris: krhotina
- inspiration: inspiracije
- precise: precizan
- relief: olakšanje
- secure: osigurati
- redefine: redefinirati
- joint: zajednički
- warmth: toplinu
- effort: napora
- embrace: prihvatiti
- creaky: škripom
- breeze: povjetarac
- weaving: isprepletanja
- despite: unatoč
- challenge: izazovu
- bold: odvažnih