Fluent Fiction - Russian

Reviving Spirits: A Lemonade Stand in a Zombie World


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Reviving Spirits: A Lemonade Stand in a Zombie World
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-06-07-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Тёплое солнце поздней весны ласково освещало улицу, покрытую следами былой жизни.
En: The warm sun of late spring gently illuminated the street, covered with traces of past life.

Ru: Вместо звуков детского смеха и шума соседей, здесь раздавалось только безмолвное бормотание зомби.
En: Instead of the sounds of children's laughter and the noise of neighbors, only the silent mumbling of zombies was heard here.

Ru: Светлана внимательно рассматривала небольшое самодельное место, где они с Михаилом решили поставить лимонадный ларёк.
En: Svetlana carefully examined the small makeshift spot where she and Mikhail decided to set up a lemonade stand.

Ru: "Это наш шанс!" - сказала она, улыбаясь своему партнёру.
En: "This is our chance!" she said, smiling at her partner.

Ru: Светлана всегда верила, что даже в этом мрачном мире всё может быть лучше.
En: Svetlana always believed that even in this bleak world, things could be better.

Ru: "Света, ты уверена, что это сработает?" - скептически спросил Михаил, поправляя край одеяла, которое должно было быть скатертью.
En: “Sveta, are you sure this will work?” Mikhail asked skeptically, adjusting the edge of a blanket that was supposed to serve as a tablecloth.

Ru: Он всегда смотрел на вещи трезво, но не мог устоять перед её заразительным оптимизмом.
En: He always approached things realistically but couldn’t resist her infectious optimism.

Ru: Они работали всю ночь, чтобы выбрать идеальный рецепт.
En: They worked all night to choose the perfect recipe.

Ru: После долгих размышлений и смеха Светлана предложила: "А что если добавить немного сиропа из ягод бузины? Говорят, это привлекает зомби."
En: After much thought and laughter, Svetlana suggested, “What if we add a little elderberry syrup? They say it attracts zombies.”

Ru: "Может быть, ты и права", - хмыкнул Михаил, лукаво улыбаясь и начиная играть с банками.
En: "Maybe you're right," Mikhail chuckled, smiling slyly and starting to play with the jars.

Ru: Он, конечно, не верил в успех этой затеи, но видел, как сияют её глаза.
En: He certainly didn't believe in the success of this venture, but he saw how her eyes sparkled.

Ru: Когда всё было готово, Светлана и Михаил установили свое творение на улице.
En: When everything was ready, Svetlana and Mikhail set their creation on the street.

Ru: Надпись "Лимонад" большими буквами привлекала внимание.
En: The sign "Lemonade" in big letters caught the eye.

Ru: "Вот увидишь, они придут", - убеждённо сказала Светлана.
En: "You'll see, they'll come," Svetlana said confidently.

Ru: Вскоре несколько зомби шатко потянулись к ларьку.
En: Soon, several zombies staggered towards the stand.

Ru: Михаил напрягся, но Светлана, не теряя энтузиазма, предложила им стакан.
En: Mikhail tensed, but Svetlana, not losing enthusiasm, offered them a cup.

Ru: Один зомби остановился, взял стакан трясущимися руками и попробовал лимонад.
En: One zombie stopped, took the cup with trembling hands, and tried the lemonade.

Ru: На ужас и удивление, он мгновенно пробудился, озарившись странно-радостным выражением.
En: To their horror and surprise, it immediately awakened, lit up with a strangely joyful expression.

Ru: Остальные зомби стали подходить тоже.
En: The other zombies began to approach, too.

Ru: "Я не могу поверить!" - воскликнул Михаил, когда очередь зомби начала расти.
En: "I can't believe it!" Mikhail exclaimed as the line of zombies began to grow.

Ru: Светлана засмеялась, видя, как даже зомби могут чувствовать вкус жизни.
En: Svetlana laughed, seeing that even zombies could feel the taste of life.

Ru: Михаил почувствовал, как какой-то внутренний налёт мрачности стал снимать.
En: Mikhail felt some internal gloom being lifted.

Ru: Он посмотрел на Светлану и, впервые за долгое время, искренне улыбнулся.
En: He looked at Svetlana and, for the first time in a long while, genuinely smiled.

Ru: Так лимонадный ларёк стал местом живого общения, даже в постапокалиптическом мире.
En: Thus, the lemonade stand became a place of lively interaction, even in a post-apocalyptic world.

Ru: Михаил увидел, как важно иметь надежду, даже если окружающий мир не радует перспективами.
En: Mikhail saw how important it is to have hope, even when the surrounding world offers little in the way of prospects.

Ru: Светлана доказала, что, как бы ни было трудно, всегда есть место для счастья и тепла, даже если они начинаются с простого глотка лимонада.
En: Svetlana proved that no matter how difficult things are, there is always room for happiness and warmth, even if they begin with a simple sip of lemonade.


Vocabulary Words:
  • illuminated: освещало
  • traces: следами
  • mumbling: бормотание
  • makeshift: самодельное
  • bleak: мрачном
  • blanket: одеяло
  • approached: смотрел на
  • infectious: заразительным
  • enthusiasm: энтузиазма
  • elderberry: бузины
  • suggested: предложила
  • chuckled: хмыкнул
  • slyly: лукаво
  • creation: творение
  • sparkled: сияют
  • trembling: тряущимися
  • horror: ужас
  • staggered: шатко
  • tensed: напрягся
  • awakened: пробудился
  • strangely: странно
  • gloom: мрачности
  • genuinely: искренне
  • prospects: перспективами
  • smiling: улыбаясь
  • proved: доказала
  • interaction: общения
  • unbelievable: невероятно
  • potential: потенциал
  • tangible: ощутимый
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org