Fluent Fiction - Slovenian:
Reviving Tradition: How Lavender Transformed a Family Bakery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-04-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljana je zjutraj jeseni posebno živahna.
En: Ljubljana is particularly lively on an autumn morning.
Sl: Barve dreves se skoraj zlijejo s pestro ponudbo na ljubljanski centralni tržnici.
En: The colors of the trees almost blend with the diverse offerings at the Ljubljanska central market.
Sl: Med stojnicami z bučami, jabolki in medenimi izdelki se je Matej prebijal s hitrim korakom.
En: Among the stalls with pumpkins, apples, and honey products, Matej was making his way quickly.
Sl: Njegove misli so bile polne spominov na stare čase, ko je družinska pekarna cvetela.
En: His thoughts were filled with memories of the old days when the family bakery thrived.
Sl: A sedaj? Stvari niso več take.
En: But now? Things are no longer the same.
Sl: Tanja, ki je hodila ob njem, je nestrpno popravljala ruto okoli vratu.
En: Tanja, walking beside him, was impatiently adjusting the scarf around her neck.
Sl: Bila je skeptična.
En: She was skeptical.
Sl: Matej je od nje pričakoval, da bo verjela v staro kuharsko knjigo, ki sta jo našla prejšnji večer na podstrešju.
En: Matej expected her to believe in the old cookbook they had found in the attic the previous evening.
Sl: "Sliši se lepo, ampak, ni dovolj samo recept," je rekla tiho.
En: "It sounds nice, but a recipe isn't enough," she said quietly.
Sl: "Manjkajoča sestavina. Kako jo bova našla?"
En: "The missing ingredient. How will we find it?"
Sl: Matej je verjel v staro modrost stare mame.
En: Matej believed in the old wisdom of his grandmother.
Sl: "Vem, da je tržnica mesto, kjer najdem odgovore," je dejal.
En: "I know that the market is the place where I will find answers," he said.
Sl: "Stari prodajalci vedo vse."
En: "The old vendors know everything."
Sl: Potem sta se ustavila pri stojnici starega Lojzeta.
En: Then they stopped at the stall of old Lojze.
Sl: Lojze je bil stari znanec družine.
En: Lojze was an old acquaintance of the family.
Sl: "Matej, Tanja, kaj vaju prinaša sem?" je prijazno vprašal.
En: "Matej, Tanja, what brings you here?" he asked kindly.
Sl: "Imava recept, star družinski recept," je Matej začel razlagati in pokazal zmečkano stran iz kuharske knjige.
En: "We have a recipe, an old family recipe," Matej began to explain, showing the crumpled page from the cookbook.
Sl: "Manjka ena sestavina."
En: "One ingredient is missing."
Sl: Lojze je pomislil in se nasmehnil.
En: Lojze thought for a moment and smiled.
Sl: "Včasih se skrivnosti skrivajo v preprostih stvareh.
En: "Sometimes secrets are hidden in simple things.
Sl: Poskusita s sivko.
En: Try with lavender.
Sl: Daje vonj in okus, ki ga vaju nostalgične brbončice iščejo."
En: It gives the aroma and flavor your nostalgic taste buds are searching for."
Sl: Tanja je zavzdihnila, a Matej je bil odločen.
En: Tanja sighed, but Matej was determined.
Sl: "Izdelali bomo nekaj novega iz starega. Poskusimo."
En: "We will make something new from the old. Let's try."
Sl: Ko sta se vrnila v pekarno, je Matej vlil sivko v zmes.
En: When they returned to the bakery, Matej poured the lavender into the mixture.
Sl: Vonj je napolnil kuhinjo, kot da bi oživel duhove preteklosti.
En: The scent filled the kitchen, as if it brought the spirits of the past to life.
Sl: Počasi je Tanja začela oblikovati testo v pecivo in pečica je delala svojo magijo.
En: Slowly, Tanja began shaping the dough into pastries, and the oven worked its magic.
Sl: Nekega jutra, ko so vrata pekarne prvič odprli z novim izdelkom na polici, so ljudje začeli kar drveti noter.
En: One morning, when the bakery doors first opened with the new product on the shelf, people began rushing in.
Sl: Govor o novem pecivu se je širil po ulicah, kot vonj po svežem kruhu.
En: Talk of the new pastry spread through the streets like the smell of fresh bread.
Sl: Po nekaj tednih uspeha se je Matej usedel za pult in pogledal Tanjo.
En: After a few weeks of success, Matej sat down at the counter and looked at Tanja.
Sl: "Brez tvoje trdne misli bi se težko spravil v pogon," je priznal.
En: "Without your steady mind, I would have struggled to get going," he admitted.
Sl: Tanja se je nasmehnila.
En: Tanja smiled.
Sl: "In brez tvojih korenin ne bi pridobili tega, kar imamo zdaj.
En: "And without your roots, we wouldn't have gained what we have now.
Sl: Dobra sva ekipa."
En: We're a good team."
Sl: Ljubljana je gledala nov par na tržnici.
En: Ljubljana watched the new pair at the market.
Sl: Matej in Tanja sta našla več kot le manjkajočo sestavino; našla sta ravnovesje med starimi tradicijami in novimi izzivi.
En: Matej and Tanja found more than just the missing ingredient; they found a balance between old traditions and new challenges.
Sl: Pekarna je postajala del nove zgodbe, zgodbe o uspehu in sodelovanju.
En: The bakery was becoming part of a new story, a story of success and collaboration.
Vocabulary Words:
- particularly: posebno
- lively: živahna
- blend: zlijejo
- diverse: pestro
- stalls: stojnice
- memories: spomini
- skeptical: skeptična
- attic: podstrešju
- crumpled: zmečkano
- ingredient: sestavina
- aroma: vonj
- flavor: okus
- lavender: sivko
- nostalgic: nostalgične
- determined: odločen
- shaping: oblikovati
- pastries: pecivo
- scent: vonj
- balance: ravnovesje
- challenges: izzivi
- vendors: prodajalci
- acquaintance: znanec
- kindly: prijazno
- smiled: nasmehnil
- spirits: duhove
- oven: pečica
- rush: drveti
- counter: pult
- steady: trdne
- gained: pridobili