
Sign up to save your podcasts
Or


Vergleich des Romans von Robert A. Heinlein aus dem Jahre 1959 – entstanden im Eindruck des Vietnam-, Korea– sowie des kalten Krieges – und der filmischen Adaption von Paul Verhoeven aus dem Jahre 1997 im Eindruck des ersten Irakkrieges bzw. zweiten Golfkrieges.
Der Roman ist in Originalfassung als Hörbuch auf Youtube verfügbar:
Ebenso findet sich auf Youtube die Film-Adationen
auf Deutsch sowie
auf Englisch
Eine kurze Zusammenfassung der wesentlichen Unterschiede zwischen Roman und Film gibt dieses englischsprachige Youtube-Video:
(Siehe dazu auch den engl. Wikipedia-Artikel)
Unterschiede im Skript/Synchronisation der Originalfassung und der deutschen Version – Beispiel:
In der englischen Fassung spricht der Lehrer (Rasczak zum Beispiel vom »Scheitern der Demokratie« und dass man durch Militärdienst erst das Wahlrecht erhält. Diese Aussagen fehlen gänzlich in der deutsch synchronisierten Szene – obwohl man die gleichen Bilder sieht: Rasczak werden ganz andere Worte in den Mund gelegt, zum Teil ergibt der Dialog mit den Schülern dadurch gar keinen Sinn!
Hier die Film-Ausschnitte im Vergleich:
Originalton:
deutsch Fassung:
Nachzulesen sind die Textabweichungen dieser Szene auf Schnittberichte.com
Ausgewählte Passagen, die sich mit verschiedenen Fragen befassen (Links führen zur entsprechenden Stelle im Höruch):
Ein für den Film humoristisch verfälschtes Zitat:
„The enemy can’t push a button, if you disable his hand.“
Diskussion der Frage, ob dem Roman von Robert A. Faschismus vorzuwerfen ist:
</p>
By Soenke ScharnhorstVergleich des Romans von Robert A. Heinlein aus dem Jahre 1959 – entstanden im Eindruck des Vietnam-, Korea– sowie des kalten Krieges – und der filmischen Adaption von Paul Verhoeven aus dem Jahre 1997 im Eindruck des ersten Irakkrieges bzw. zweiten Golfkrieges.
Der Roman ist in Originalfassung als Hörbuch auf Youtube verfügbar:
Ebenso findet sich auf Youtube die Film-Adationen
auf Deutsch sowie
auf Englisch
Eine kurze Zusammenfassung der wesentlichen Unterschiede zwischen Roman und Film gibt dieses englischsprachige Youtube-Video:
(Siehe dazu auch den engl. Wikipedia-Artikel)
Unterschiede im Skript/Synchronisation der Originalfassung und der deutschen Version – Beispiel:
In der englischen Fassung spricht der Lehrer (Rasczak zum Beispiel vom »Scheitern der Demokratie« und dass man durch Militärdienst erst das Wahlrecht erhält. Diese Aussagen fehlen gänzlich in der deutsch synchronisierten Szene – obwohl man die gleichen Bilder sieht: Rasczak werden ganz andere Worte in den Mund gelegt, zum Teil ergibt der Dialog mit den Schülern dadurch gar keinen Sinn!
Hier die Film-Ausschnitte im Vergleich:
Originalton:
deutsch Fassung:
Nachzulesen sind die Textabweichungen dieser Szene auf Schnittberichte.com
Ausgewählte Passagen, die sich mit verschiedenen Fragen befassen (Links führen zur entsprechenden Stelle im Höruch):
Ein für den Film humoristisch verfälschtes Zitat:
„The enemy can’t push a button, if you disable his hand.“
Diskussion der Frage, ob dem Roman von Robert A. Faschismus vorzuwerfen ist:
</p>

58 Listeners

104 Listeners