Las traducciones de películas al español de España, y no al español… mexicanizado!!!, tenemos ciertas diferencias en pronunciación y léxico, sobre todo en el contexto de las bromas, aún siendo el mismo idioma, la connotación y el contexto es distintos, sumamente divertido!!!!, ofrezco disculpas de antemano a toda la bandera de España, si se llega a interpretar de manera extraña, la intención no es la burla, sino conocer las diferentes formas de expresarnos. Ya después nos clavamos en la gramática del idioma, pero es bueno agrandar su acervo. Una pequeña analogía con un curso de La Cruz Roja.
La propuesta del Яoso de “eliminemos el YO“, ¿ustedes que opinan?, aquí tienen el punto de vista de Tamara León, nos brincamos un poco a algunas de las recomendaciones del programas de TV y libros para enriquecer nuestro acervo cultura, como al mismísimo Germán Dehesa.