Fluent Fiction - Irish:
Samhain's Whisper: Unveiling the Ancestors' Secret at the Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-05-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth á séideadh go láidir thar na h-aillte ardacha, áit a raibh Orla agus Eamon ina seasamh.
En: The wind was blowing strongly over the high cliffs where Orla and Eamon stood.
Ga: Bhí an dúlra fluich agus fíochmhar, ach níor chuir sé sin stop le Orla.
En: Nature was wet and fierce, but that didn't stop Orla.
Ga: Bhí a croí lán le brí agus fonn.
En: Her heart was full of spirit and eagerness.
Ga: Bhí Samhain tagtha agus bhí sí ag iarraidh mothú fíorcheangail lena sinsear.
En: Samhain had arrived and she wanted to feel a true connection with her ancestors.
Ga: "Tá sé contúirteach, Orla," a dúirt Eamon, ag bagairt a lámh os comhair a ghlain léine báistí.
En: "It's dangerous, Orla," said Eamon, waving his hand in front of his clean raincoat.
Ga: "Tá an aimsir dona, b'fhéidir gur chóir dúinn filleadh.
En: "The weather is bad, maybe we should return."
Ga: "Bhí Orla daingean ina chinneadh.
En: Orla was steadfast in her decision.
Ga: "Caithfimid leanúint ar aghaidh, Eamon.
En: "We must continue, Eamon.
Ga: Tá rud éigin tábhachtach ag fanacht orainn anseo.
En: Something important is waiting for us here."
Ga: "Bhí an talamh fliuch agus sleamhain, ach lean na cairde ar aghaidh, ag treabhadh a mbealach i dtreo na h-aillte fhiántai.
En: The ground was wet and slippery, but the friends continued, forging their way towards the wild cliffs.
Ga: Bhí an farraige ag béicíl agus ag bualadh i gcoinne na h-aillte, agus bhí an spéir lán de scamall dorcha.
En: The sea was shouting and pounding against the cliffs, and the sky was full of dark clouds.
Ga: Nuair a shroich siad an barr, bhí an fharraige ag gleo ag a chosa agus gátar sa spéir.
En: When they reached the top, the sea roared at their feet and there was a cry in the sky.
Ga: Choinnigh Orla súil ar an radharc os a comhair, tionscadal drithle in uachtar na haerála seo.
En: Orla kept an eye on the view before her, a shimmering project in this elevated arena.
Ga: Chuir an stoirm géar orthu níos mó agus níos mó, ag séideadh brat ghaoithe agus báistí orthu.
En: The storm struck them more and more, blowing a sheet of wind and rain upon them.
Ga: D’éirigh Orla ar a glúine, ag tabhairt mionnsáid ar an talamh fliuch.
En: Orla got down on her knees, taking a vow on the wet ground.
Ga: Bhraith sí an bhrón agus an sásamh óna sinsear ag treabhadh tríd, ag mothú mar na mílte scéalta á scaoileadh sa ghaoth.
En: She felt the sorrow and satisfaction of her ancestors coursing through her, feeling like thousands of stories being released into the wind.
Ga: Bhí Eamon ag tarrtháil uirthi ar an imeall, ag mothú cumhracht an nóiméid.
En: Eamon was rescuing her at the edge, sensing the fragrance of the moment.
Ga: "Anois, tuigim, Orla," a dúirt sé go bog.
En: "Now, I understand, Orla," he said softly.
Ga: Bhí sé ag féachaint uirthi le meas nua-réitithe.
En: He was looking at her with newfound respect.
Ga: "Tá rud éigin speisialta anseo.
En: "There's something special here."
Ga: "Ar deireadh, thosaigh an stoirm ag socrú, agus rinne an ghrian iarracht dul tríd na scamaill.
En: Finally, the storm began to settle, and the sun tried to break through the clouds.
Ga: Bhí sí ag séideadh scáthanna geala ar na h-aillte.
En: It was casting bright shadows on the cliffs.
Ga: Bhí Orla agus Eamon fós in ann an fharraige a chloisteáil ag caint leo, ach anois bhí siad i mbun an chiúnais a bhí tagtha i ndiaidh na stoirme.
En: Orla and Eamon could still hear the sea talking to them, but now they were enveloped in the stillness that had arrived after the storm.
Ga: Bhí gníomhaíochtaí Samhain i ngach áit thart timpeall orthu, ach bhí síocháin sheasmhach sa seomra acu féin.
En: Samhain's activities were everywhere around them, yet there was a steadfast peace in their own space.
Ga: Bhí Orla lán de shástacht agus bhí a lán fonn á mothú ag Eamon freisin.
En: Orla was full of contentment, and Eamon was feeling a great sense of longing too.
Ga: Bhí rud éigin athraithe.
En: Something had changed.
Ga: Bhí an turas ag deireadh, ach bhí sé ag tosú i ndáiríre do bheirt a bhí ar eolas nua.
En: The journey was ending, but in truth, it was just beginning for two who were on newfound knowledge.
Ga: D'fhág Orla agus Eamon na h-aillte, a gcroí sásta, a n-anam níos meá fosaithe le fiosracht nua.
En: Orla and Eamon left the cliffs, their hearts content, their spirits more firmly rooted with newfound curiosity.
Ga: Bhí Samhain ag ceiliúradh i n-aer na h-Eireann, agus bhí an dán sciobtha ar aghaidh.
En: Samhain was celebrating in the air of Ireland, and fate whisked forward.
Vocabulary Words:
- cliffs: aillte
- eagerness: fonn
- steep: géar
- steadfast: daingean
- slippery: sleamhain
- forging: treabhadh
- pounding: bualadh
- vow: mionnsáid
- sorrow: brón
- rescuing: tarrtháil
- fragrance: cumhracht
- elevated: uachtar
- arena: aerála
- sheet: brat
- roared: gleo
- cry: gátar
- casting: séideadh
- shadows: scáthanna
- satisfaction: sásamh
- steadfast: sheasmhach
- contentment: sástacht
- spirit: anam
- longing: fiosracht
- fate: dán
- weather: aimsir
- ancestor: sinsear
- sea: farraige
- storm: stoirm
- settle: socrú
- ensued: tagtha