🎙️【 Podcast新單集上架】:03 情人節特集|萊茵河的美人魚傳說 & 那些單字的由來
Goldene Locken tragende Meerjungfrau,
Wie wundervoll ist deine Gesangsstimme.
Doch für Fischer und Seefahrer brachte es nur Leid.
Man sagt, dein Name sei Loreley.
一個淒美的愛情故事傳說,是18世紀德國人民朗朗上口的一首民謠,歌詞則是借用德國浪漫詩人文豪海涅 Heinrich Heine所寫的一首詩《羅蕾萊之歌Die Loerley》
歌曲在此單集的最後供大家一起欣賞,歌詞也會附在最後,千萬不要錯過了!
除了德國有關萊茵河美人魚的民間傳說,此單集節目也有兩個德文有趣詞彙的由來,Sandy誠心邀請各位一起收聽
__________________________________________________________________________________
Wie ist das Wort Kindergarten ins Englische gekommen?
看到自己的Doppelgänger就代表死亡將近?
Bedeutet der Anblick des eigenen Doppelgängers, dass der Tod unmittelbar bevorsteht?
Finden wir heraus, wie es zu diesen Worten kam!
🤔 有關於Doppelgänger的傳說你是否有聽過呢?
__________________________________________________________________________________
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Ein Märchen aus alten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Die schönste Jungfrau sitzet
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei,
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh,
Er schaut nicht die Felsenrisse,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn.
Und das hat mit ihrem Singen
音樂來源:Musopen & hyperion-records: Liszt Die Loreley, S273 Second
https://www.youtube.com/watch?v=00QP78tgits⊂confirmation=1
https://pay.soundon.fm/podcasts/56a48b65-582f-487c-9823-b85ed1d5aec2
https://instagram.com/sandygerman20?igshid=YmMyMTA2M2Y=