FluentFiction - Irish

Séamus and Niamh's Haunting Hayfield Adventure


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Séamus and Niamh's Haunting Hayfield Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-22-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Ní raibh an fómhar riamh chomh spraíúil le hoíche Shamhna sa choirceannach sin.
En: Autumn had never been as playful as Halloween in that coirceannach.

Ga: Bhí seanfhocal ann a deir "Ní bhíonn saoi gan locht," ach is beag locht a bhí ar Shéamus anois.
En: There was a saying, "There's no sage without fault," but there were few faults in Séamus now.

Ga: Ach sin é an scéal ar fad.
En: But that's the whole story.

Ga: Bhí sé in éineacht le Niamh, cailín stuama agus tuisceana, cé gur theip ar a scil treorach an uair seo.
En: He was with Niamh, a sensible and understanding girl, although her guiding skills failed this time.

Ga: Bhí an coirceannach ard agus uamhnach.
En: The coirceannach was tall and eerie.

Ga: Bhí na dornáin arda ar chleasa ag gluaiseacht leis an ngaoth fhionnuar oíche an fhómhair.
En: The high sheafs swayed with the cool autumn night's wind.

Ga: Timpeall orthu, corraigh solais ó lampaí guagacha, mar a bhí Jack-o’-lanterns ar an talamh.
En: Around them, lights flickered from trembling lamps, like Jack-o’-lanterns on the ground.

Ga: Bhí an boladh arbhar agus ithreach fliuch sa ghaoth.
En: The smell of corn and wet earth was in the air.

Ga: D'fhág Shéamus agus Niamh an bealach agus iad ag siúl isteach i lúbra na stáidéir agus na heagla ró-mhór do Shéamus féin.
En: Séamus and Niamh left the path as they walked into the maze of study and fright too great for Séamus himself.

Ga: "Seo é an rud is fearr," a dúirt sé, ag gáire nuair a thosaigh siad ag dul trí phasáistí an bhraiche.
En: "This is the best thing," he said, laughing as they started walking through the maze's passageways.

Ga: Bhí siad ag siúl go ceannairceach nuair a chuaigh siad ar strae agus chuir siad isteach ar ghrúpa páistí.
En: They were walking defiantly when they went astray and interrupted a group of children.

Ga: Bhí turas taibhsithe á eagrú ag a dtuismitheoirí ann.
En: A haunted tour was being organized by their parents there.

Ga: D'fhéach Shéamus agus Niamh ar a chéile le mearbhall.
En: Séamus and Niamh looked at each other in confusion.

Ga: "Beidh muid in éindí leo anois," a dúirt sé faoi rún lena chairdeas, ag iarraidh gan na páistí a scáthú.
En: "We'll join them now," he said, secretly using his friendship, trying not to scare the children.

Ga: Thar aon rud eile, bhí Shéamus sásta nuair a bhí an chéad bhéásc uafáis pleanáilte ag teacht.
En: Above all, Séamus was pleased when the first planned scare was approaching.

Ga: Tháinig taibhse iontach ag léim amach.
En: A marvelous ghost jumped out.

Ga: Le croí agus geit, rinne Shéamus iarracht a chur i gcéill go raibh a fhios aige cad a bhí le déanamh, ach crith sé féin le heagla.
En: With a start and a jolt, Séamus tried to pretend he knew what to do, but he trembled with fear.

Ga: Rinne Niamh gáire gan stad, cóngarach de streachailt Shéamus.
En: Niamh laughed uncontrollably, close to witnessing Séamus' struggle.

Ga: Leis na páistí ag gáire freisin, lean siad ar aghaidh tríd an meascán sleamhain de choirc agus taibhse go dtí gur aimsigh siad dul amach faoi dheireadh.
En: With the children also laughing, they continued through the slippery mix of corn and ghosts until they finally found their way out.

Ga: Bhí gáire aici agus chuir Shéamus as leis, ag cur an taithí i dtaisce.
En: She laughed and Séamus brushed it off, storing the experience away.

Ga: "Níor cheap mé go raibh an oiread sin spraoi sa gháinneáil seo," arsa Niamh, ag cur díomá ar a tuigeadh go minic ach ag tabhairt faochan do bheart meabhrach Shéamus.
En: "I didn't think there was so much fun in this fuss," said Niamh, ironically showing her usual understanding but giving relief to Séamus' intellectual efforts.

Ga: Ar an dturas ar ais, rinne Niamh an t-aistriú fada ó phraiticiúlacht go spontaneity, agus thuig Shéamus gur minic a thugann an t-eachtra neamhbheartaithe siamsaíocht dírithe ar an spraoi don saol.
En: On the way back, Niamh made the long transition from practicality to spontaneity, and Séamus realized that often the unplanned adventure provides entertainment focused on life's fun.

Ga: Leis sin, thosaigh soir nimhneach ag túsúil san fómhar.
En: With that, a gentle wind started at the beginning of autumn.


Vocabulary Words:
  • playful: spraíúil
  • fault: locht
  • sensible: stuama
  • understanding: tuigeann
  • eerie: uamhnach
  • swayed: ag gluaiseacht
  • flickered: corraigh
  • trembling: guagacha
  • maze: lúbra
  • fright: eagla
  • astray: ar strae
  • haunted: taibhsithe
  • confusion: mearbhall
  • secretly: faoi rún
  • marvelous: iontach
  • jolt: geit
  • uncontrollably: gan stad
  • slippery: sleamhain
  • witnessing: cóngarach de
  • spontaneity: spontaneity
  • transition: aistriú
  • spontaneous: spontaneity
  • unplanned: neamhbheartaithe
  • gentle: soir
  • adventure: eachtra
  • realized: thuig
  • scare: uafáis
  • trembled: crith
  • efforts: beart meabhrach
  • entertainment: siamsaíocht
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org