Fluent Fiction - Russian:
Secrets in the Glass Office: Unveiling the Corporate Game Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-30-23-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: В офисе компании, отражения стеклянных стен смешивались с шуршанием листьев за окном.
En: In the company office, the reflections of the glass walls mingled with the rustling of leaves outside the window.
Ru: Наступил поздний осенний день, и солнце едва касалось верхушек деревьев, когда Николай вошел в офис.
En: A late autumn day had arrived, and the sun barely touched the treetops when Nikolay entered the office.
Ru: Он всегда приходил рано.
En: He always arrived early.
Ru: Его рабочее место было обособлено в дальнем углу, но сегодня внимание Николая привлекло что-то необычное на столе Виктора.
En: His workspace was isolated in a far corner, but today Nikolay's attention was drawn to something unusual on Viktor's desk.
Ru: На столе лежал документ.
En: On the desk lay a document.
Ru: Он выглядел старше и потертей, чем самые конфиденциальные презентации, которыми обычно обменивались в верхушке.
En: It looked older and more worn than the most confidential presentations usually exchanged at the top levels.
Ru: Николай почувствовал странную нервозность, проходя мимо.
En: Nikolay felt a strange nervousness as he walked by.
Ru: Он знал, что не может просто игнорировать это.
En: He knew he couldn't just ignore it.
Ru: Элена, энергичная ассистентка Виктора, всегда была начеку.
En: Elena, Viktor's energetic assistant, was always alert.
Ru: Сегодня она выглядела особенно сосредоточенно.
En: Today she looked especially focused.
Ru: Когда Виктор вошел в кабинет, он сразу заметил документ.
En: When Viktor entered the office, he immediately noticed the document.
Ru: Погода на улице не была похожа на Калифорнийский День Благодарения, но многие коллеги говорили о праздниках и планах.
En: The weather outside didn't resemble a California Thanksgiving Day, but many colleagues were discussing the holidays and plans.
Ru: Никто не подозревал, что вскоре атмосфера в офисе изменится.
En: No one suspected that soon the atmosphere in the office would change.
Ru: Пока Виктор изучал документ, лицо его менялось.
En: While Viktor studied the document, his face changed.
Ru: В комнате стало казаться, что воздух сгустился от напряжения.
En: It seemed as if the air in the room thickened with tension.
Ru: Николай почувствовал, как сердце начало биться быстрее.
En: Nikolay felt his heart begin to race.
Ru: Документ содержал секреты о нескольких топ-менеджерах, и никто не знал, откуда он взялся.
En: The document contained secrets about several top managers, and no one knew where it came from.
Ru: Между тем, сам Николай решил действовать.
En: Meanwhile, Nikolay decided to act.
Ru: Когда все ушли на обед, Николай открыл архивы последних записей с камер наблюдения.
En: When everyone went out for lunch, Nikolay opened the archives of recent surveillance camera recordings.
Ru: Он часами рассматривал кадры и, наконец, заметил Элену в странный час ночи, когда она положила документ на стол Виктора.
En: He spent hours examining the footage and finally noticed Elena at an odd hour of the night, when she placed the document on Viktor's desk.
Ru: Николай был шокирован.
En: Nikolay was shocked.
Ru: Он воротился на рабочее место, чувствуя, как земля уходит из-под ног.
En: He returned to his desk, feeling like the ground was slipping from beneath his feet.
Ru: Элена подошла к нему.
En: Elena approached him.
Ru: Её голос был уверен, но лицо неподвижно.
En: Her voice was confident, but her face was motionless.
Ru: "Я видела, что ты заметил," — сказала она.
En: "I saw that you noticed," she said.
Ru: Николай почувствовал себя пойманным.
En: Nikolay felt caught.
Ru: Ему приходилось выбирать: предупредить Виктора или найти с Эленой другой выход.
En: He had to choose: warn Viktor or find another way out with Elena.
Ru: После долгого разговора они пришли к соглашению.
En: After a long conversation, they reached an agreement.
Ru: Николай и Элена решили предложить Виктору изменить некоторые стратегии и процедуры, которых касались эти документы, защищая свои интересы.
En: Nikolay and Elena decided to propose to Viktor changes to some of the strategies and procedures concerned by these documents, protecting their interests.
Ru: Итогом стало понимание того, что настоящая игра только началась.
En: The result was the realization that the real game had only just begun.
Ru: С этого момента Николай почувствовал себя увереннее.
En: From that moment, Nikolay felt more confident.
Ru: Он научился лавировать в корпоративной дипломатии.
En: He learned to navigate corporate diplomacy.
Ru: Вместе с Эленой они вышли из кризиса сильнее, сохраняя при этом тайну от Виктора.
En: Together with Elena, they emerged from the crisis stronger, while keeping the secret from Viktor.
Ru: Они адаптировались и понимали, что впереди многое ещё может измениться.
En: They adapted and understood that much could still change in the future.
Vocabulary Words:
- reflections: отражения
- rustling: шуршание
- isolated: обособлено
- treetops: верхушки деревьев
- document: документ
- confidential: конфиденциальные
- nervousness: нервозность
- alert: начеку
- resembled: была похожа
- atmosphere: атмосфера
- tension: напряжения
- secrets: секреты
- surveillance: наблюдения
- footage: кадры
- confident: уверен
- realization: понимание
- corporate: корпоративной
- diplomacy: дипломатии
- emerged: вышли
- adapted: адаптировались
- mingled: смешивались
- worn: потертей
- focused: сосредоточенно
- thickened: сгустился
- archives: архивы
- examining: рассматривал
- motionless: неподвижно
- agreement: соглашению
- strategies: стратегии
- procedures: процедуры