Fluent Fiction - Russian

Secrets in the Glass Office: Unveiling the Corporate Game


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Secrets in the Glass Office: Unveiling the Corporate Game
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-30-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: В офисе компании, отражения стеклянных стен смешивались с шуршанием листьев за окном.
En: In the company office, the reflections of the glass walls mingled with the rustling of leaves outside the window.

Ru: Наступил поздний осенний день, и солнце едва касалось верхушек деревьев, когда Николай вошел в офис.
En: A late autumn day had arrived, and the sun barely touched the treetops when Nikolay entered the office.

Ru: Он всегда приходил рано.
En: He always arrived early.

Ru: Его рабочее место было обособлено в дальнем углу, но сегодня внимание Николая привлекло что-то необычное на столе Виктора.
En: His workspace was isolated in a far corner, but today Nikolay's attention was drawn to something unusual on Viktor's desk.

Ru: На столе лежал документ.
En: On the desk lay a document.

Ru: Он выглядел старше и потертей, чем самые конфиденциальные презентации, которыми обычно обменивались в верхушке.
En: It looked older and more worn than the most confidential presentations usually exchanged at the top levels.

Ru: Николай почувствовал странную нервозность, проходя мимо.
En: Nikolay felt a strange nervousness as he walked by.

Ru: Он знал, что не может просто игнорировать это.
En: He knew he couldn't just ignore it.

Ru: Элена, энергичная ассистентка Виктора, всегда была начеку.
En: Elena, Viktor's energetic assistant, was always alert.

Ru: Сегодня она выглядела особенно сосредоточенно.
En: Today she looked especially focused.

Ru: Когда Виктор вошел в кабинет, он сразу заметил документ.
En: When Viktor entered the office, he immediately noticed the document.

Ru: Погода на улице не была похожа на Калифорнийский День Благодарения, но многие коллеги говорили о праздниках и планах.
En: The weather outside didn't resemble a California Thanksgiving Day, but many colleagues were discussing the holidays and plans.

Ru: Никто не подозревал, что вскоре атмосфера в офисе изменится.
En: No one suspected that soon the atmosphere in the office would change.

Ru: Пока Виктор изучал документ, лицо его менялось.
En: While Viktor studied the document, his face changed.

Ru: В комнате стало казаться, что воздух сгустился от напряжения.
En: It seemed as if the air in the room thickened with tension.

Ru: Николай почувствовал, как сердце начало биться быстрее.
En: Nikolay felt his heart begin to race.

Ru: Документ содержал секреты о нескольких топ-менеджерах, и никто не знал, откуда он взялся.
En: The document contained secrets about several top managers, and no one knew where it came from.

Ru: Между тем, сам Николай решил действовать.
En: Meanwhile, Nikolay decided to act.

Ru: Когда все ушли на обед, Николай открыл архивы последних записей с камер наблюдения.
En: When everyone went out for lunch, Nikolay opened the archives of recent surveillance camera recordings.

Ru: Он часами рассматривал кадры и, наконец, заметил Элену в странный час ночи, когда она положила документ на стол Виктора.
En: He spent hours examining the footage and finally noticed Elena at an odd hour of the night, when she placed the document on Viktor's desk.

Ru: Николай был шокирован.
En: Nikolay was shocked.

Ru: Он воротился на рабочее место, чувствуя, как земля уходит из-под ног.
En: He returned to his desk, feeling like the ground was slipping from beneath his feet.

Ru: Элена подошла к нему.
En: Elena approached him.

Ru: Её голос был уверен, но лицо неподвижно.
En: Her voice was confident, but her face was motionless.

Ru: "Я видела, что ты заметил," — сказала она.
En: "I saw that you noticed," she said.

Ru: Николай почувствовал себя пойманным.
En: Nikolay felt caught.

Ru: Ему приходилось выбирать: предупредить Виктора или найти с Эленой другой выход.
En: He had to choose: warn Viktor or find another way out with Elena.

Ru: После долгого разговора они пришли к соглашению.
En: After a long conversation, they reached an agreement.

Ru: Николай и Элена решили предложить Виктору изменить некоторые стратегии и процедуры, которых касались эти документы, защищая свои интересы.
En: Nikolay and Elena decided to propose to Viktor changes to some of the strategies and procedures concerned by these documents, protecting their interests.

Ru: Итогом стало понимание того, что настоящая игра только началась.
En: The result was the realization that the real game had only just begun.

Ru: С этого момента Николай почувствовал себя увереннее.
En: From that moment, Nikolay felt more confident.

Ru: Он научился лавировать в корпоративной дипломатии.
En: He learned to navigate corporate diplomacy.

Ru: Вместе с Эленой они вышли из кризиса сильнее, сохраняя при этом тайну от Виктора.
En: Together with Elena, they emerged from the crisis stronger, while keeping the secret from Viktor.

Ru: Они адаптировались и понимали, что впереди многое ещё может измениться.
En: They adapted and understood that much could still change in the future.


Vocabulary Words:
  • reflections: отражения
  • rustling: шуршание
  • isolated: обособлено
  • treetops: верхушки деревьев
  • document: документ
  • confidential: конфиденциальные
  • nervousness: нервозность
  • alert: начеку
  • resembled: была похожа
  • atmosphere: атмосфера
  • tension: напряжения
  • secrets: секреты
  • surveillance: наблюдения
  • footage: кадры
  • confident: уверен
  • realization: понимание
  • corporate: корпоративной
  • diplomacy: дипломатии
  • emerged: вышли
  • adapted: адаптировались
  • mingled: смешивались
  • worn: потертей
  • focused: сосредоточенно
  • thickened: сгустился
  • archives: архивы
  • examining: рассматривал
  • motionless: неподвижно
  • agreement: соглашению
  • strategies: стратегии
  • procedures: процедуры
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org