FluentFiction - Irish

Secrets of Newgrange: A Journey to Ancestral Unity


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Secrets of Newgrange: A Journey to Ancestral Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-04-21-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Tháinig laethanta gréine an earraigh go contae na Mí, agus bhí Eoin agus Saoirse ag seasamh os comhair Newgrange.
En: The sunny days of spring arrived in County na Mí, and Eoin and Saoirse were standing in front of Newgrange.

Ga: Lasmuigh, bhí an féar glas, ag fás go díograiseach.
En: Outside, the green grass was growing vigorously.

Ga: Chosain na clocha ársa a rúin faoi cheilt, clocha feicthe ag fir agus mná na mílte bliain ó shin.
En: The ancient stones hid their secrets, stones seen by men and women thousands of years ago.

Ga: Bhí na blátha fiáine ag bláthú, mar a bheadh fleasc timpeall an tséipéil ársa.
En: The wildflowers were blooming, like a wreath around the ancient chapel.

Ga: Bhí Eoin agus Saoirse ann chun traidisiún teaghlaigh a urramú.
En: Eoin and Saoirse were there to honor a family tradition.

Ga: Traidisiún na cuairte bliantúla seo a thug na glúnta roimhe sin leo.
En: This annual visit was carried on by generations before them.

Ga: Ach bhí teannas eatarthu.
En: But there was tension between them.

Ga: Bhí aighneas beag acu sa charr ar an mbealach.
En: They had a small argument in the car on the way.

Ga: Bhí Eoin in amhras faoi thábhacht na cuairte.
En: Eoin doubted the importance of the visit.

Ga: Daoine nárbh ann dóibh níos mó, os a gcomhair.
En: People who were no longer alive, before them.

Ga: "Is cuid dár stair é," a dúirt Saoirse go paiseanta.
En: "It's a part of our history," Saoirse said passionately.

Ga: Bhí grá aici don stair agus don chultúr a bhí fite fuaite lena saol.
En: She had a love for history and the culture intertwined with her life.

Ga: D'imigh siad isteach i Newgrange, áit cluthar, le boladh na seanacht ag teacht chucu.
En: They went into Newgrange, a cozy place, with the smell of antiquity wafting to them.

Ga: Bhí Saoirse sásta, ag caint faoi na Laingeanna a bhí ealaín comhaimseartha acu.
En: Saoirse was happy, talking about the Laingeanna who had contemporary art.

Ga: Bhí scáthanna ag damhsa ar an mballa, ag síneadh agus ag crapadh sa solas caolchúiseach.
En: Shadows danced on the wall, stretching and shrinking in the subtle light.

Ga: Chonaic Eoin an méid seo.
En: Eoin saw this.

Ga: Bhí sé ag mothú amhrais.
En: He was feeling doubtful.

Ga: Ach bhí rud éigin ag suirí leis ina intinn.
En: But something was flirting with his mind.

Ga: Bhí miotas ar a dtabhairt ársa seo in Newgrange.
En: There was a myth about their ancient host Newgrange.

Ga: Tráth na grianstad, líonadh an áit le solas.
En: At the solstice, the place filled with light.

Ga: D'fhéadfadh sé a bheith draíochtúil i ndáiríre.
En: It could truly be magical.

Ga: Níos déanaí, nuair a bhí Saoirse imithe beagán chun níos mó sonraí a léamh, d'fhan Eoin.
En: Later, when Saoirse went off a bit to read more details, Eoin stayed.

Ga: Tháinig órga an tsáith ar an chlaonchlár.
En: The golden hue touched the sloping floor.

Ga: Go tobann, mhothaigh Eoin rud éigin.
En: Suddenly, Eoin felt something.

Ga: Ar an éadan seo, measarthacht na cloiche agus an solas mall ag líonadh aumas an taiscirt, tháinig athrú air.
En: On this front, the moderation of the stone and the slow light filling the expanse of the chamber, something changed within him.

Ga: Ba é an nóiméad seo an t-aontas leis na sinsear, leis an eagna imithe agus leis an todhchaí.
En: This moment was a union with the ancestors, with lost wisdom, and with the future.

Ga: Bhí gealán rúin i súile Eoin.
En: There was a glimmer of secrets in Eoin's eyes.

Ga: Nuair a chas Saoirse ar ais chuige, bhí na focail díreach ann, ach níor theastaigh uathu.
En: When Saoirse turned back to him, the words were just there, but they weren't needed.

Ga: Dhéarc siad ar a chéile, tuiscint nua á breacadh.
En: They gazed at each other, a new understanding emerging.

Ga: Chomhshuí teilgeán na gréine ag casadh ciorcal na huaire.
En: The cast sunlight rotated the circle of the hour.

Ga: Le meas níos doimhne, ghlac Eoin leis an gcuairt seo mar nóiméad aontachta dá stair agus mar dhroichead idir é féin agus Saoirse.
En: With deeper respect, Eoin accepted this visit as a moment of unity with his history and as a bridge between himself and Saoirse.

Ga: Thuig sé a cé chomh tábhachtach agus a bhí sé an traidisiún seo a choimeád beo.
En: He realized how important it was to keep this tradition alive.

Ga: Mothaigh sé ceangailte, láidir, agus níos cóngaraí dá dheirfiúr.
En: He felt connected, strong, and closer to his sister.

Ga: Ag fágáil Newgrange, níor mhothaigh siad na mílte bliain eatarthu agus na sinsear.
En: Leaving Newgrange, they didn't feel the thousands of years between them and the ancestors.

Ga: Anois, ní raibh ann ach an saol reatha, an saol sa bhaile.
En: Now, there was only the present life, life at home.

Ga: Bhí an gaois imithe leo fós.
En: The wisdom had left with them still.

Ga: Thóg Eoin ciall nua óna áilleacht agus óna dhlúthpháirtíocht a bhí faighte aige.
En: Eoin took a new meaning from the beauty and solidarity he had found.

Ga: Bhí athrú tagtha.
En: There had been a change.

Ga: Sa bhaile, rachaidh an ghrian faoi ón léargas a bhí ann.
En: At home, the sun would set from the perspective they had experienced.

Ga: Bhí Eoin agus Saoirse réitithe, ceangailte le chéile le míle sneachta, an ghaoth ag seinm ceol bog sa drúcht.
En: Eoin and Saoirse were reconciled, bound together with a thousand snowfalls, the wind playing soft music in the dew.

Ga: Ba í an dlúthpháirtíocht sin a bhí daingean go leor anois chun na sraitheanna uile ama a chur i léig.
En: It was this solidarity that was now strong enough to transcend the layers of all time.


Vocabulary Words:
  • vigorously: díograiseach
  • ancient: ársa
  • blooming: ag bláthú
  • wreath: fleasc
  • chapel: séipéal
  • honor: urramú
  • tradition: traidisiún
  • generations: glúnta
  • tension: teannas
  • argument: aighneas
  • antiquity: seanacht
  • subtle: caolchúiseach
  • doubtful: amhras
  • myth: miotas
  • solstice: grianstad
  • golden hue: órga
  • sloping: claonchlár
  • union: aontas
  • wisdom: eagna
  • glimmer: gealán
  • reconciled: réitithe
  • solidarity: dlúthpháirtíocht
  • layers: sraitheanna
  • transcend: cur i léig
  • perspective: léargas
  • bound: ceangailte
  • dew: drúcht
  • contemporary: comhaimseartha
  • stretched: síneadh
  • shrinking: crapadh
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org