Fluent Fiction - Slovak:
Serendipity at Bratislava's Enchanting Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-24-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Hustý dážď snehových vločiek sa znášal na bratislavské námestie, kde vianočný trh žiaril ako skutočný zimný raj.
En: A thick flurry of snowflakes descended on the bratislavské námestie, where the Christmas market glowed like a real winter paradise.
Sk: Vôňa medoviny a pečených gaštanov sa miešala s radosťou návštevníkov, ktorí sa prechádzali okolo stánkov plných vonných sviec, drevených remesiel a teplých rukavíc.
En: The scent of mead and roasted chestnuts mixed with the joy of visitors who strolled around stalls full of scented candles, wooden crafts, and warm gloves.
Sk: Marek, mladý muž s červenou šálou okolo krku, prechádzal trhom s jedným cieľom.
En: Marek, a young man with a red scarf around his neck, walked through the market with one goal.
Sk: Chcel nájsť dokonalý darček pre svoju babku, niečo nevšedné a plné vianočného ducha.
En: He wanted to find the perfect gift for his grandmother, something unusual and full of Christmas spirit.
Sk: Jeho sestra Zuzana, ktorá milovala spontánne nápady, ho povzbudila, aby preskúmal všetky zákutia trhu.
En: His sister Zuzana, who loved spontaneous ideas, encouraged him to explore all corners of the market.
Sk: Keď Marek prechádzal okolo stánkov, zachytil ho pohľad na krásne ručne vyrábané ozdoby.
En: As Marek walked past the stalls, his attention was caught by beautiful handmade ornaments.
Sk: Medzi všetkými farebnými skvostmi akoby vynikla jedna: malá ozdoba v tvare zasneženého domčeka, jemne namaľovaná s detailmi, ktoré chytali za srdce.
En: Among all the colorful treasures, one seemed to stand out: a small ornament in the shape of a snow-covered house, delicately painted with details that touched the heart.
Sk: Zrazu sa Marek natiahol po ozdobu presne v ten istý moment, ako aj mladá žena.
En: Suddenly, Marek reached for the ornament at the exact same moment as a young woman.
Sk: Ich pohľady sa stretli a Marek sa usmial.
En: Their eyes met, and Marek smiled.
Sk: "Prepáčte, zdá sa, že sme sa obaja zamilovali do toho istého.
En: "Excuse me, it seems we've both fallen in love with the same one."
Sk: "Jana, mladá umelkyňa, ktorá predávala svoje malé umelecké diela na trhu, tiež zatúžila po tej ozdobe.
En: Jana, a young artist selling her small works of art at the market, also longed for that ornament.
Sk: Bola pre ňu symbolom domova a tepla.
En: It was a symbol of home and warmth for her.
Sk: "Je to môj najoblúbenejší kus, a už je len jeden," priznala s jemným úsmevom.
En: "It's my favorite piece, and there's only one left," she admitted with a gentle smile.
Sk: Marek chvíľu zvažoval, ale potom sa rozhodne usmial.
En: Marek considered for a moment, then decisively smiled.
Sk: "Myslím, že by mala ostať s vami.
En: "I think it should stay with you.
Sk: Ak chcete, môžem vám pomôcť usporiadať váš stánok.
En: If you want, I can help you organize your stall."
Sk: "Jana prijala jeho ponuku a spoločne začali zdobiť malý stromček vedľa jej stánku.
En: Jana accepted his offer, and together they began decorating a small tree next to her stall.
Sk: Rozprávali sa o jej tvorbe, o trhoch v Bratislave a o tom, čo pre ňu znamená umenie.
En: They talked about her creations, the markets in Bratislava, and what art meant to her.
Sk: Marek pocítil, že medzi nimi vzniká niečo viac než len náhodné stretnutie.
En: Marek felt that something more than just a random meeting was growing between them.
Sk: Keď dokončili zdobenie, Marek zistil, že našiel inú ozdobu, ktorá bude skvelá pre jeho babku.
En: When they finished decorating, Marek found another ornament that would be perfect for his grandmother.
Sk: Bola to malá postavička anjela, tiež veľmi krásna, a rozhodne ju kúpil od Jany.
En: It was a small figure of an angel, also very beautiful, and he definitely bought it from Jana.
Sk: "Ďakujem za pomoc a krásny rozhovor," povedala Jana, keď sa už stmievalo.
En: "Thank you for the help and the lovely conversation," Jana said as it was getting dark.
Sk: "Bola by som rada, keby sme sa opäť stretli.
En: "I would be happy if we met again.
Sk: Možno by sme mohli ísť spolu korčuľovať.
En: Maybe we could go skating together."
Sk: "Marek súhlasil s radosťou.
En: Marek agreed with joy.
Sk: "To by bolo úžasné!
En: "That would be wonderful!"
Sk: "Ako Marek odchádzal z trhov, uvedomil si, že našiel viac než darček pre svoju babku.
En: As Marek left the market, he realized he had found more than just a gift for his grandmother.
Sk: Našiel priateľstvo a niečo, čo možno bude prekvitať ďalej.
En: He found friendship and something that might blossom further.
Sk: Vo vianočnom trhu Bratislavy tak našiel pravú podstatu sviatkov - chvíle, ktoré sú viac než len hmotné dary.
En: At the Christmas market in Bratislava, he found the true essence of the holidays—moments that are more than just material gifts.
Vocabulary Words:
- flurry: hustý dážď
- descended: znášal
- scent: vôňa
- mead: medovina
- roasted: pečených
- strolled: prechádzali
- scented: vonných
- crafts: remesiel
- spontaneous: spontánne
- corners: zákutia
- ornaments: ozdoby
- treasures: skvostmi
- delicately: jemne
- reached: natiahol
- admitted: priznala
- decisively: rozhodne
- organize: usporiadať
- creations: tvorbe
- random: náhodné
- blossom: prekvitať
- angel: anjela
- conversation: rozhovor
- skating: korčuľovať
- friendship: priateľstvo
- essence: podstatu
- material: hmotné
- gloves: rukavíc
- encouraged: povzbudila
- explore: preskúmal
- stall: stánku